En riker man, väldiger han: Skillnad mellan sidversioner

Från Psalmer och Andliga Sånger
Hoppa till navigering Hoppa till sök
Ingen redigeringssammanfattning
Ingen redigeringssammanfattning
Rad 3: Rad 3:
Psalmen introduceras 1536 med orden: ''Een parabola aff Matt. xxij. och Luce. xiiij''
Psalmen introduceras 1536 med orden: ''Een parabola aff Matt. xxij. och Luce. xiiij''


Psalmens första vers i [[1695 års psalmbok|1695]]: <br>
Psalmens första vers i [[1695 års psalmbok|1695]], nr 205: <br>
  En riker man / wäldiger han,
  En riker man / wäldiger han,
  En bröllops kost tilredde
  En bröllops kost tilredde

Versionen från 8 oktober 2021 kl. 07.02

En riker man, väldiger han är en gammal latinsk psalm "Homo quidam Rex nobilis dives in charitate" i fjorton verser, som översattes av Ericus Olai och trycktes första gången 1515 av Pofvel Grijs i Uppsala. Text utgår från Matteusevangeliet 22 och Lukasevangeliet 14.

Psalmen introduceras 1536 med orden: Een parabola aff Matt. xxij. och Luce. xiiij

Psalmens första vers i 1695, nr 205:

En riker man / wäldiger han,
En bröllops kost tilredde
Åth sinom son medh mycken mohn,
Sin stora åhro betedde.
Ther til böd han så mången man,
Så sååm then åhran skedde

I Jesper Swedbergs psalmbok 1694 hade han tillagt en sista vers, som helt ströks av biskopskollegiet vilket agerade som censorer inför utgivningen av 1695 års psalmbok. Den versen löd:

Ty tag nu emot/ Med bettring och bot/
Hwad GUD osz biuder tillika:
Och skynda tig fort/ genom nådenes port/
Lät werrlden tig icke beswike.
GUD hielp osz tilsamman/ Med frögd och gamman/
Uti sitt ewiga rike.

Publicerad i

Se även

Källor


Wikisource
Texten till En riker man, väldiger han finns på Wikisource.