En riker man, väldiger han

Från Psalmer och Andliga Sånger
Hoppa till navigering Hoppa till sök

En riker man, väldiger han är en gammal latinsk psalm "Homo quidam Rex nobilis dives in charitate" i fjorton verser, som översattes av Ericus Olai och trycktes första gången 1515. Text utgår från Matteusevangeliet 22 och Lukasevangeliet 14.

Psalmen introduceras 1536 med orden: Een parabola aff Matt. xxij. och Luce. xiiij

Psalmen inleds 1695 med orden:
En riker man / wäldiger han
En bröllops kost tilredde

I Jesper Swedbergs psalmbok 1694 hade han tillagt en sista vers, som helt ströks av biskopskollegiet vilket agerade som censorer inför utgivningen av 1695 års psalmbok. Den versen löd:

Ty tag nu emot/ Med bettring och bot/
Hwad GUD osz biuder tillika:
Och skynda tig fort/ genom nådenes port/
Lät werrlden tig icke beswike.
GUD hielp osz tilsamman/ Med frögd och gamman/
Uti sitt ewiga rike.

Publicerad i

  • 1572 års psalmbok med titeln EN riker man/ weldigher han under rubriken "Någhra Evangeliska Paraboler".[2]
  • 1695 års psalmbok, som nr 205 under rubriken "Psalmer Öfwer några Söndags Evangelier."

Referenser

  1. "Swenske songer eller wisor nuu på nytt prentade, forökade, och under en annan skick än tilförenna utsatte", Stockholm, libris=19748517, sid=IX
  2. "Then Swenska Psalmeboken förbätrat och medh flere Songer förmerat och Kalendarium", utgivare Amund Laurentsson, Stockholm, libris=13554587, sid=LIIII
  3. "Een wanligh psalmbook". Göteborgspsalmboken 1650, Jens Lyster, Margareta Brogren, 2002, Göteborgs stiftshistoriska sällskap, Tre Böcker Förlag AB, Göteborg, isbn=9170294771, libris=8420225, sid=42-45

Externa länkar

Wikisource
Texten till En riker man, väldiger han finns på Wikisource.