Jesu! tu äst wår salighet

Från Psalmer och Andliga Sånger
Hoppa till navigering Hoppa till sök

Jesu! tu äst wår salighet är en psalm från reformationen och troligen översatt av Olaus Petri eller Laurentius Petri Nericius. Den ursprungliga latinska titeln Jesu nostra redemtio.

Lars Högmarck skriver i sin Psalmopoeographia Finnes aldeles lik på dansko.
v 3 Helfwetit tu genomgick, förlöste fångar weldelig (Vet), Til Helwetit tu Nedersteg, En Segerherre wiste tig. (Cens)
v 4 Har thetta goda oss betedt (Swe), Hafwer oss alt thetta betedt (Vet), Har oss then salighet betedt (Cens)

Texter

Latinsk text[1] 1697 års koralbok[2]

Jesu, nostra redemptio,
Amor et desiderium,
Deus creator omnium,
Homo in fine temporum.
 
Quae te vicit clementia,
Ut ferres nostra crimina,
Crudelem mortem patiens
Ut nos a morte tolleres!

Inferni claustra penetrans,
Tuos captivos redimens,
Victor triumpho nobili
Ad dextram Dei residens

Ipsa te cogat pietas
Ut mala nostra superes
Parcendo et voti compotes
Nos tuo vultu saties.

Tu esto nostrum gaudium,
Qui es futurus praemium,
Sit nostra in te gloria,
In sempiterna saecula.

1. JEsu! tu äst wår salighet/
Alt wårt begär och kärlighet/
Tu/ som äst Gudh och skapare blijd/
Blefft Man i werldens sidsta tijd.

2. Barmhertighet tigh öfwerwann/
At tu tog bort wårt syndaband:
Tu gaf tigh i then bittra dödh/
Och frälste oss af dödsens nödh.

3. Til Helwetet tu nedersteg/
En Seger-Herre wijste tigh;
Foor sedan til titt Faders land/
Och sitter på Gudz högra hand.

4. Tin godhet och barmhertighet
Haar oss then salighet betedt:
Men wår förtienst thet eij förmå/
At wij the nåder skulle fåå.

5. Ty tackom wij tigh JEsu Christ/
Som hafwer oss then nådh bewijst:
Lof/ prijs och tack i ewighet
Ske tigh för tin barmhertighet.

Publicerad i

Se även

Källor

Wikisource
Texten till Jesu! tu äst wår salighet finns på Wikisource.