Sökresultat
Hoppa till navigering
Hoppa till sök
- ...Högmarck, Lars, Psalmopoeographia, 1736, s. 114</ref>. Texten bearbetades av [[Johan Olof Wallin]] 1819 och flyttades då från kategorin [[begravningsp ...rån [[Geystliche gesangk Buchleyn]] från 1524 och då omarbetad av [[Martin Luther]] och [[Johann Walter]].4 kbyte (567 ord) - 22 juli 2022 kl. 08.20
- ...vensk översättning gjordes av okänd person 1567. Texten bearbetades senare av [[Samuel Johan Hedborn]] 1811 och [[Johan Olof Wallin]] 1819. Texten har si I Göteborgspsalmboken 1650 och 1695 års psalmbok ingick en annan översättning av psalmen, 1695 inledd med orden:2 kbyte (286 ord) - 22 juli 2022 kl. 09.17
- ...estift|biskopen i Åbo]]. Boken betraktas allmänt som hans mest framstående verk. Manuskriptet blev färdigt 1543, men reviderades i ytterligare fem år. Sa ...mmanfattning av [[Erasmus av Rotterdam]], en tysk översättning av [[Martin Luther]], såväl som [[Gustav Vasas Bibel]].2 kbyte (286 ord) - 31 maj 2022 kl. 11.53
- ...rev eller översatte texten 1695 framgår inte av den 1767 tryckta versionen av psalmboken, då anges endast upphovet vara ''"[[Kyrie eleison|Kyrie Eleeson [[Kategori:Verk av Martin Luther]]2 kbyte (329 ord) - 9 juni 2022 kl. 12.20
- Han översatte flera av [[Martin Luther]]s skrifter och skrev flera lågtyska psalmer. == Verk ==2 kbyte (222 ord) - 28 augusti 2023 kl. 14.14
- ...yra verser i Den svenska psalmboken 1986 (nr 467) är texten en bearbetning av [[Anders Frostenson]] 1983. I den finlandssvenska psalmboken 1986 finns sex ...illhör medeltidens äldsta kyrkomelodier och omarbetades av [[Martin Luther|Luther]] och [[Johann Walter]] inför publiceringen 1524.4 kbyte (524 ord) - 9 augusti 2023 kl. 05.34
- ...erade [[teologi]] i Helsingör och studerade särskilt skrifter av [[Erasmus av Rotterdam]] . ...kollegium i Köpenhamn och föreläsare vid universitet (grundat 1479). Flera av hans elever blev föregångare i den danska [[reformationen]].2 kbyte (370 ord) - 16 juni 2023 kl. 14.49
- '''Din spira, Jesus, sträckes ut''' är en [[psalm]] av [[Frans Michael Franzén]] från år 1812. Texten är skriven i tillbedjans ...också publicerad i [[Geistliche Lieder auffs new gebessert]], som trycktes av boktryckaren Joseph Klug 1535.2 kbyte (324 ord) - 21 juli 2022 kl. 17.59
- ...wir]]''. Den är en [[liturgi]]sk [[växelsång]] med både text och musik av Luther, från 1529. Dess svenska titelrad har ändrats flera gånger genom århund Den första svenska översättningen gjordes av [[Laurentius Petri]]4 kbyte (566 ord) - 25 juni 2023 kl. 09.30
- ...ara översatt av [[Laurentius Jonae Gestritius]] och översatt från [[Martin Luther]]s ''[[Ich glaub' an einen allmächtig'n GOTT]]''. En del ändringar har sk Melodin är [[Zahn]] 2561, komponerad av [[Martin Luther]] 15392 kbyte (301 ord) - 11 september 2022 kl. 05.59
- | textförfattare = [[Martin Luther]] ...en finns också översatt till engelska ''Come, Holey Ghost, God and Lord'', av [[Catherine Winkworth]].4 kbyte (503 ord) - 2 februari 2022 kl. 12.42
- ...estantiska [[uppbyggelseskrift]]er, ofta fria bearbetningar efter [[Martin Luther]]. ...mmen översättningen av ''Saxo Grammaticus'' samt en fortsättning på dennes verk, som utgavs 1850 – 1856.2 kbyte (248 ord) - 15 augusti 2023 kl. 09.10
- ...psalm]] med text och musik av [[Martin Luther]] 1535 (eller redan i början av 1530-talet). Det tyska originalet, ''[[Vom Himmel hoch, da komm ich her]]'' * ''"[[Av himlens höjd oss kommet är]]"'', Ödmann/Wallins bearbetning i [[1819 år5 kbyte (758 ord) - 14 augusti 2023 kl. 08.03
- ..., även ''Es wollt uns Gott genädig sein'') är en psalm skriven av [[Martin Luther]] byggd på [[Psaltaren 67]]. Den trycktes i den moderna [[Evangelisches Ge ...he Messe zu halten und zum Tisch Gottis zu gehen]]'', Luthers översättning av ''[[Formula Missae]]'', som sista psalm i gudstjänsten. Följande år inkl3 kbyte (497 ord) - 18 mars 2024 kl. 07.31
- ...versatt av [[Olaus Petri]] 1536. Den anses vara den allra första psalm som Luther har författat. Liksom psalmen [[Till dig av hjärtans grunde]], har texterna sin utgångspunkt i [[Psaltaren 130]], [[D5 kbyte (873 ord) - 22 juli 2022 kl. 09.10
- ...ellan dem. Erasmus eftersträvade reformer inom kyrkan – inte en splittring av den. ...återvända till äldre källor. Han började även förbereda en nyöversättning av Bibeln från grekiskan. Trots att han ständigt hade ont om pengar lyckades8 kbyte (1 281 ord) - 13 november 2021 kl. 18.17
- [[Fil:Luther-Walter-Wir-glauben-1524.png|mini|hochkant=1.5|''Wir glauben all an einen Go '''Wir glauben all an einen Gott''' är en psalm av [[Martin Luther]], skriven som en parafras på [[Credo]] (Trosbekännelsen). Melodin grunda4 kbyte (585 ord) - 8 november 2023 kl. 17.14
- |prästvigd = 7 januari 1996<br/> av [[Bengt Wadensjö]] |biskopsvigd = 28 augusti 2016<br/> av [[Antje Jackelén]]7 kbyte (976 ord) - 5 april 2022 kl. 10.05
- ...Krist]]". Enligt 1937 års psalmbok var första versen skriven omkring 1540 av [[Philipp Melanchthon]]. [[Karl-Gustaf Hildebrand]] bearbetade texten 1984. ...från 1697. I [[Den svenska psalmboken 1986]] används en melodi av [[Martin Luther]] från 1542 som används för [[O Gud, behåll oss vid ditt ord]] (1695, n2 kbyte (345 ord) - 10 augusti 2022 kl. 12.18
- ...på den gammalkyrkliga hymnen ''[[Veni redemptor gentium]]'' av [[Ambrosius av Milano]]. Den publicerades först i Erfurt [[Erfurter Enchiridion|Erfurt]] Ambrosius' text är en del av ett omfångsrikt liturgiskt verk och omfattar åtta strofer med vardera fyra åtta-staviga rader. Den treeni4 kbyte (663 ord) - 12 september 2022 kl. 08.09