Sökresultat

Hoppa till navigering Hoppa till sök
  • ...Högmarck, Lars, Psalmopoeographia, 1736, s. 114</ref>. Texten bearbetades av [[Johan Olof Wallin]] 1819 och flyttades då från kategorin [[begravningsp ...rån [[Geystliche gesangk Buchleyn]] från 1524 och då omarbetad av [[Martin Luther]] och [[Johann Walter]].
    4 kbyte (567 ord) - 22 juli 2022 kl. 08.20
  • ...vensk översättning gjordes av okänd person 1567. Texten bearbetades senare av [[Samuel Johan Hedborn]] 1811 och [[Johan Olof Wallin]] 1819. Texten har si I Göteborgspsalmboken 1650 och 1695 års psalmbok ingick en annan översättning av psalmen, 1695 inledd med orden:
    2 kbyte (286 ord) - 22 juli 2022 kl. 09.17
  • ...estift|biskopen i Åbo]]. Boken betraktas allmänt som hans mest framstående verk. Manuskriptet blev färdigt 1543, men reviderades i ytterligare fem år. Sa ...mmanfattning av [[Erasmus av Rotterdam]], en tysk översättning av [[Martin Luther]], såväl som [[Gustav Vasas Bibel]].
    2 kbyte (286 ord) - 31 maj 2022 kl. 11.53
  • ...rev eller översatte texten 1695 framgår inte av den 1767 tryckta versionen av psalmboken, då anges endast upphovet vara ''"[[Kyrie eleison|Kyrie Eleeson [[Kategori:Verk av Martin Luther]]
    2 kbyte (329 ord) - 9 juni 2022 kl. 12.20
  • Han översatte flera av [[Martin Luther]]s skrifter och skrev flera lågtyska psalmer. == Verk ==
    2 kbyte (222 ord) - 28 augusti 2023 kl. 14.14
  • ...yra verser i Den svenska psalmboken 1986 (nr 467) är texten en bearbetning av [[Anders Frostenson]] 1983. I den finlandssvenska psalmboken 1986 finns sex ...illhör medeltidens äldsta kyrkomelodier och omarbetades av [[Martin Luther|Luther]] och [[Johann Walter]] inför publiceringen 1524.
    4 kbyte (524 ord) - 9 augusti 2023 kl. 05.34
  • ...erade [[teologi]] i Helsingör och studerade särskilt skrifter av [[Erasmus av Rotterdam]] . ...kollegium i Köpenhamn och föreläsare vid universitet (grundat 1479). Flera av hans elever blev föregångare i den danska [[reformationen]].
    2 kbyte (370 ord) - 16 juni 2023 kl. 14.49
  • '''Din spira, Jesus, sträckes ut''' är en [[psalm]] av [[Frans Michael Franzén]] från år 1812. Texten är skriven i tillbedjans ...också publicerad i [[Geistliche Lieder auffs new gebessert]], som trycktes av boktryckaren Joseph Klug 1535.
    2 kbyte (324 ord) - 21 juli 2022 kl. 17.59
  • ...wir]]''. Den är en [[liturgi]]sk [[växelsång]] med både text och musik av Luther, från 1529. Dess svenska titelrad har ändrats flera gånger genom århund Den första svenska översättningen gjordes av [[Laurentius Petri]]
    4 kbyte (566 ord) - 25 juni 2023 kl. 09.30
  • ...ara översatt av [[Laurentius Jonae Gestritius]] och översatt från [[Martin Luther]]s ''[[Ich glaub' an einen allmächtig'n GOTT]]''. En del ändringar har sk Melodin är [[Zahn]] 2561, komponerad av [[Martin Luther]] 1539
    2 kbyte (301 ord) - 11 september 2022 kl. 05.59
  • | textförfattare = [[Martin Luther]] ...en finns också översatt till engelska ''Come, Holey Ghost, God and Lord'', av [[Catherine Winkworth]].
    4 kbyte (503 ord) - 2 februari 2022 kl. 12.42
  • ...estantiska [[uppbyggelseskrift]]er, ofta fria bearbetningar efter [[Martin Luther]]. ...mmen översättningen av ''Saxo Grammaticus'' samt en fortsättning på dennes verk, som utgavs 1850 – 1856.
    2 kbyte (248 ord) - 15 augusti 2023 kl. 09.10
  • ...psalm]] med text och musik av [[Martin Luther]] 1535 (eller redan i början av 1530-talet). Det tyska originalet, ''[[Vom Himmel hoch, da komm ich her]]'' * ''"[[Av himlens höjd oss kommet är]]"'', Ödmann/Wallins bearbetning i [[1819 år
    5 kbyte (758 ord) - 14 augusti 2023 kl. 08.03
  • ..., även ''Es wollt uns Gott genädig sein'') är en psalm skriven av [[Martin Luther]] byggd på [[Psaltaren 67]]. Den trycktes i den moderna [[Evangelisches Ge ...he Messe zu halten und zum Tisch Gottis zu gehen]]'', Luthers översättning av ''[[Formula Missae]]'', som sista psalm i gudstjänsten. Följande år inkl
    3 kbyte (497 ord) - 18 mars 2024 kl. 07.31
  • ...versatt av [[Olaus Petri]] 1536. Den anses vara den allra första psalm som Luther har författat. Liksom psalmen [[Till dig av hjärtans grunde]], har texterna sin utgångspunkt i [[Psaltaren 130]], [[D
    5 kbyte (873 ord) - 22 juli 2022 kl. 09.10
  • ...ellan dem. Erasmus eftersträvade reformer inom kyrkan – inte en splittring av den. ...återvända till äldre källor. Han började även förbereda en nyöversättning av Bibeln från grekiskan. Trots att han ständigt hade ont om pengar lyckades
    8 kbyte (1 281 ord) - 13 november 2021 kl. 18.17
  • [[Fil:Luther-Walter-Wir-glauben-1524.png|mini|hochkant=1.5|''Wir glauben all an einen Go '''Wir glauben all an einen Gott''' är en psalm av [[Martin Luther]], skriven som en parafras på [[Credo]] (Trosbekännelsen). Melodin grunda
    4 kbyte (585 ord) - 8 november 2023 kl. 17.14
  • |prästvigd = 7 januari 1996<br/> av [[Bengt Wadensjö]] |biskopsvigd = 28 augusti 2016<br/> av [[Antje Jackelén]]
    7 kbyte (976 ord) - 5 april 2022 kl. 10.05
  • ...Krist]]". Enligt 1937 års psalmbok var första versen skriven omkring 1540 av [[Philipp Melanchthon]]. [[Karl-Gustaf Hildebrand]] bearbetade texten 1984. ...från 1697. I [[Den svenska psalmboken 1986]] används en melodi av [[Martin Luther]] från 1542 som används för [[O Gud, behåll oss vid ditt ord]] (1695, n
    2 kbyte (345 ord) - 10 augusti 2022 kl. 12.18
  • ...på den gammalkyrkliga hymnen ''[[Veni redemptor gentium]]'' av [[Ambrosius av Milano]]. Den publicerades först i Erfurt [[Erfurter Enchiridion|Erfurt]] Ambrosius' text är en del av ett omfångsrikt liturgiskt verk och omfattar åtta strofer med vardera fyra åtta-staviga rader. Den treeni
    4 kbyte (663 ord) - 12 september 2022 kl. 08.09

Visa (föregående 20 | nästa 20) (20 | 50 | 100 | 250 | 500)