Vår Herre Krist till Jordan gick: Skillnad mellan sidversioner

Från Psalmer och Andliga Sånger
Hoppa till navigering Hoppa till sök
 
(3 mellanliggande sidversioner av samma användare visas inte)
Rad 1: Rad 1:
[[Fil:"Christ unser Herr zum Jordan kam" Druck 1577.png|miniatyr|Luthers psalm i [http://www.bibliotekacyfrowa.pl/dlibra/doccontent?id=13079 ''Geistliche lieder D. Martin Luth. und anderer frommen Christen, nach Ordnung der Jarzeit, mit Collecten und Gebeten'', Breslau 1577].]]
[[Fil:"Christ unser Herr zum Jordan kam" Druck 1577.png|miniatyr|Luthers psalm i [http://www.bibliotekacyfrowa.pl/dlibra/doccontent?id=13079 ''Geistliche lieder D. Martin Luth. und anderer frommen Christen, nach Ordnung der Jarzeit, mit Collecten und Gebeten'', Breslau 1577].]]


'''Vår Herre Krist till Jordan gick''' är en tysk [[doppsalm]] av [[Martin Luther]] med sju verser, diktad 1541. På tyska lyder första raden ''[[Christ, unser Herr, zum Jordan kam]]''. Tre svenska översättningar har gjorts:
'''Vår Herre Krist till Jordan gick''' är en tysk [[doppsalm]] av [[Martin Luther]] med sju verser, diktad 1541 och publicerad 1543. Tyska originalet är ''[[Christ, unser Herr, zum Jordan kam]]''. Tre svenska översättningar har gjorts:


* av okänd översättare med titeln ''Vår Herre Krist kom till Jordan'' och med sju verser.
* av [[Haquin Spegel]] med titeln ''Vår Herre Krist till Jordan gick'' och med sju verser. I en version tryckt 1767 anges upphov av ''"D. L, D. Sp"'' vilket innebär (Doktor Luther, Doktor Spegel) att [[Martin Luther]] skrev texten som [[Haquin Spegel]] översatte.
* av [[Haquin Spegel]] med titeln ''Vår Herre Krist till Jordan gick'' och med sju verser. I en version tryckt 1767 anges upphov av ''"D. L, D. Sp"'' vilket innebär (Doktor Luther, Doktor Spegel) att [[Martin Luther]] skrev texten som [[Haquin Spegel]] översatte.
* av okänd översättare med titeln ''[[Vår Herre Krist kom till Jordan]]'' och med sju verser.
* av [[Johan Alfred Eklund]] med titeln ''När till Jordan vår Herre drog'' och med fem verser. Den bearbetades senare av [[Paul Nilsson]] 1907.
* av [[Johan Alfred Eklund]] med titeln ''När till Jordan vår Herre drog'' och med fem verser. Den bearbetades senare av [[Paul Nilsson]] 1907.


De två första översättningarna är publicerade som nr 12 och nr 13 i [[1695 års psalmbok]] och har båda samma melodi som det tyska originalet. Den tredje översättningen har en tonsättning från 1524 som enligt [[Koralbok för Nya psalmer, 1921]] är samma melodi som till psalmen [[Jag tror på Gud och vet]] (1819 nr 380).
De två första översättningarna är publicerade som nr 12 och nr 13 i [[1695 års psalmbok]].
 
== Melodi ==
De två första översättningarna har i 1697 års koralbok båda samma melodi som det tyska originalet, [[Es wolle Gott uns gnädig sein]].  
Den tredje översättningen har en tonsättning från 1524 som enligt [[Koralbok för Nya psalmer, 1921]] är samma melodi som till psalmen [[Jag tror på Gud och vet]] (1819 nr 380).


== Publicerad som==
== Publicerad som==
'''Vår Herre Krist till Jordan gick'''
* [[Den svenska psalmboken (1694)]] som nummer 14 under rubriken "Om Döpelsen".
* [[Den svenska psalmboken (1695)]] som nummer 13 under rubriken "Catechismus författad i Sånger: Om Döpelsen". {{src|Vår Herre Krist till Jordan gick}}
* [[Luthersk psalmbok (1991)]] nr 770 med titeln " Vår Herre Krist till Jordan gick"
'''Vår Herre Krist kom till Jordan'''
'''Vår Herre Krist kom till Jordan'''
* [[1572 års psalmbok]] med titeln ''WÅr HERre Christ kom til Jordan'' under rubriken "Om Döpelsen".
* [[1572 års psalmbok]] med titeln ''WÅr HERre Christ kom til Jordan'' under rubriken "Om Döpelsen".
Rad 16: Rad 25:
* [[Den svenska psalmboken (1694)]] som nummer 13 under rubriken "Om Döpelsen".
* [[Den svenska psalmboken (1694)]] som nummer 13 under rubriken "Om Döpelsen".
* [[Den svenska psalmboken (1695)]] som nummer 12 under rubriken "Catechismus författad i Sånger: Om Döpelsen".
* [[Den svenska psalmboken (1695)]] som nummer 12 under rubriken "Catechismus författad i Sånger: Om Döpelsen".
'''Vår Herre Krist till Jordan gick'''
* [[Den svenska psalmboken (1694)]] som nummer 14 under rubriken "Om Döpelsen".
* [[Den svenska psalmboken (1695)]] som nummer 13 under rubriken "Catechismus författad i Sånger: Om Döpelsen". {{src|Vår Herre Krist till Jordan gick}}
* [[Luthersk psalmbok]] nr 770 med titeln " Vår Herre Krist till Jordan gick"


'''När till Jordan vår Herre drog'''
'''När till Jordan vår Herre drog'''

Nuvarande version från 14 mars 2024 kl. 17.54

Vår Herre Krist till Jordan gick är en tysk doppsalm av Martin Luther med sju verser, diktad 1541 och publicerad 1543. Tyska originalet är Christ, unser Herr, zum Jordan kam. Tre svenska översättningar har gjorts:

De två första översättningarna är publicerade som nr 12 och nr 13 i 1695 års psalmbok.

Melodi

De två första översättningarna har i 1697 års koralbok båda samma melodi som det tyska originalet, Es wolle Gott uns gnädig sein. Den tredje översättningen har en tonsättning från 1524 som enligt Koralbok för Nya psalmer, 1921 är samma melodi som till psalmen Jag tror på Gud och vet (1819 nr 380).

Publicerad som

Vår Herre Krist till Jordan gick

Vår Herre Krist kom till Jordan

När till Jordan vår Herre drog

Se även

Källor