Vår Herre Krist till Jordan gick: Skillnad mellan sidversioner

Från Psalmer och Andliga Sånger
Hoppa till navigering Hoppa till sök
Ingen redigeringssammanfattning
 
Rad 10: Rad 10:


== Melodi ==
== Melodi ==
De två första översättningarna har i 1697 års koralbok båda samma melodi som det tyska originalet.  
De två första översättningarna har i 1697 års koralbok båda samma melodi som det tyska originalet, [[Es wolle Gott uns gnädig sein]].  
Den tredje översättningen har en tonsättning från 1524 som enligt [[Koralbok för Nya psalmer, 1921]] är samma melodi som till psalmen [[Jag tror på Gud och vet]] (1819 nr 380).
Den tredje översättningen har en tonsättning från 1524 som enligt [[Koralbok för Nya psalmer, 1921]] är samma melodi som till psalmen [[Jag tror på Gud och vet]] (1819 nr 380).



Nuvarande version från 14 mars 2024 kl. 17.54

Vår Herre Krist till Jordan gick är en tysk doppsalm av Martin Luther med sju verser, diktad 1541 och publicerad 1543. Tyska originalet är Christ, unser Herr, zum Jordan kam. Tre svenska översättningar har gjorts:

De två första översättningarna är publicerade som nr 12 och nr 13 i 1695 års psalmbok.

Melodi

De två första översättningarna har i 1697 års koralbok båda samma melodi som det tyska originalet, Es wolle Gott uns gnädig sein. Den tredje översättningen har en tonsättning från 1524 som enligt Koralbok för Nya psalmer, 1921 är samma melodi som till psalmen Jag tror på Gud och vet (1819 nr 380).

Publicerad som

Vår Herre Krist till Jordan gick

Vår Herre Krist kom till Jordan

När till Jordan vår Herre drog

Se även

Källor