Halleluja! Sjung om Jesus: Skillnad mellan sidversioner
Vadmal (diskussion | bidrag) (Ursprungligen hämtad...) |
Vadmal (diskussion | bidrag) mIngen redigeringssammanfattning |
||
Rad 3: | Rad 3: | ||
Såväl i engelsk som svensk version sjunges psalmen till en [[koral]]melodi (F-dur, 6/4) av [[Rowland Hugh Prichard]] från 1855, kallad "Hyfrydol". Melodin används även till sången [[Mitt i all min egen strävan]]. I likhet med dess original används den svenska översättningen ofta som [[offertorium|offertoriepsalm]] men med sitt klara innehåll även i andra sammanhang året om, men kanske särskilt ofta till [[jul]] (''"Född av kvinna"''), [[påsk]] (''"Hans allena segern är"'') och [[Kristi himmelsfärds dag]] (''"Fastän skyar honom lyfte / bort och ingen honom ser / glömmer vi ej vad han lovat: alltid skall jag bo hos er."''). | Såväl i engelsk som svensk version sjunges psalmen till en [[koral]]melodi (F-dur, 6/4) av [[Rowland Hugh Prichard]] från 1855, kallad "Hyfrydol". Melodin används även till sången [[Mitt i all min egen strävan]]. I likhet med dess original används den svenska översättningen ofta som [[offertorium|offertoriepsalm]] men med sitt klara innehåll även i andra sammanhang året om, men kanske särskilt ofta till [[jul]] (''"Född av kvinna"''), [[påsk]] (''"Hans allena segern är"'') och [[Kristi himmelsfärds dag]] (''"Fastän skyar honom lyfte / bort och ingen honom ser / glömmer vi ej vad han lovat: alltid skall jag bo hos er."''). | ||
Texten i sin svenska version ansluter mycket nära till den engelska: Vers två vilar på | Texten i sin svenska version ansluter mycket nära till den engelska: Vers två vilar på Matteusevangeliet 28:20, vers tre som den engelska på Hebreerbrevet 7:25 och Lukasevangeliet 23:41-43 medan fjärde versen stödjer sig på Galaterbrevet 4:4-7. Texten i [[versmått|metern]] 8 7. 8 7 kan sjungas långsamt och högtidligt. | ||
Den engelska texten och noterna finns publicerade i [[The English Hymnal with Tunes]], 1906, som nr 301 med titeln "''Alleluya, sing to Jesus''" för "Den heliga nattvarden". | Den engelska texten och noterna finns publicerade i [[The English Hymnal with Tunes]], 1906, som nr 301 med titeln "''Alleluya, sing to Jesus''" för "Den heliga nattvarden". |
Versionen från 25 juni 2015 kl. 19.05
Halleluja, sjung om Jesus är en lov- och offertoriepsalm av William Chatterton Dix och skrevs 1866. Den översattes till svenska av Anders Frostenson 1967.
Såväl i engelsk som svensk version sjunges psalmen till en koralmelodi (F-dur, 6/4) av Rowland Hugh Prichard från 1855, kallad "Hyfrydol". Melodin används även till sången Mitt i all min egen strävan. I likhet med dess original används den svenska översättningen ofta som offertoriepsalm men med sitt klara innehåll även i andra sammanhang året om, men kanske särskilt ofta till jul ("Född av kvinna"), påsk ("Hans allena segern är") och Kristi himmelsfärds dag ("Fastän skyar honom lyfte / bort och ingen honom ser / glömmer vi ej vad han lovat: alltid skall jag bo hos er.").
Texten i sin svenska version ansluter mycket nära till den engelska: Vers två vilar på Matteusevangeliet 28:20, vers tre som den engelska på Hebreerbrevet 7:25 och Lukasevangeliet 23:41-43 medan fjärde versen stödjer sig på Galaterbrevet 4:4-7. Texten i metern 8 7. 8 7 kan sjungas långsamt och högtidligt.
Den engelska texten och noterna finns publicerade i The English Hymnal with Tunes, 1906, som nr 301 med titeln "Alleluya, sing to Jesus" för "Den heliga nattvarden".
Frostensons text är upphovsrättsligt skyddad till år 2076.
Publicerad i
- Herren Lever 1977 som nr 804 under rubriken "Lovsånger".
- Levande sång som nr 608 under rubriken "Lovsång och tillbedjan".
- Den svenska psalmboken 1986 som nr 15 under rubriken "Lovsång och tillbedjan".
Externa länkar
- Hos Cyber hymnal finns melodi och text på engelska.
Ursprungligen hämtad från Wikipedia (https://sv.wikipedia.org/wiki/Halleluja!_Sjung_om_Jesus) --av --Vadmal (diskussion) 25 juni 2015 kl. 19.03 (UTC) och redigerad.
|