Herman, Nikolaus: Skillnad mellan sidversioner
Hoppa till navigering
Hoppa till sök
Haeffner (diskussion | bidrag) m (Haeffner flyttade sidan Nicolaus Herman till Nikolaus Herman) |
Haeffner (diskussion | bidrag) Ingen redigeringssammanfattning |
||
Rad 1: | Rad 1: | ||
'''Nikolaus Herman''', född omkring 1480, död 1561. Han var under 30 år [[kantor]] i gruvstaden Joachimstahl i Böhmen. Tidigt hade han omfattat Luthers reformtankar och skrev i all blygsamhet psalmer men ville inte publicera dem. De blev likväl kända då de brukades i hemmet och skolan. senare vann de även insteg i kyrkorna och cirka 190 av dem kom i bruk. Han finns representerad i [[den svenska psalmboken]]s utgåvor från 1695 till 1937 med psalmerna (nr 494 [[Giv oss, o Gud, ett dagligt bröd]] 1937 och ). | '''Nikolaus Herman''', född omkring 1480, död 1561. Han var under 30 år [[kantor]] i gruvstaden Joachimstahl i Böhmen. Tidigt hade han omfattat Luthers reformtankar och skrev i all blygsamhet psalmer men ville inte publicera dem. De blev likväl kända då de brukades i hemmet och skolan. senare vann de även insteg i kyrkorna och cirka 190 av dem kom i bruk. Han finns representerad i [[den svenska psalmboken]]s utgåvor från 1695 till 1937 med psalmerna (nr 494 [[Giv oss, o Gud, ett dagligt bröd]] 1937 och ). | ||
Melodins ursprung okänt. 1695 års psalmbok innehåller inget författarregister eller noter vid psalmerna varför kompositörerna är svåra att spåra där. Representerad i danska [[Psalmebog for Kirke og Hjem]], men där kallad Nicolaj. | Melodins ursprung okänt. 1695 års psalmbok innehåller inget författarregister eller noter vid psalmerna varför kompositörerna är svåra att spåra där. Representerad i danska [[Psalmebog for Kirke og Hjem]], men där kallad Nicolaj. | ||
== Psalmer == | == Psalmer == | ||
*[[Din klara sol, o Fader vår]] | *[[Din klara sol, o Fader vår]], "[[O Vater deine Sonne scheint]]", 1695 nr 314 | ||
*[[Giv oss, o Gud, ett dagligt bröd]] ("Bescher uns, Herr, das täglich Brod" (1695 nr 316, 1937 nr 494, Luthersk psalmbok nr 930) i tryckt version 1562. | *[[Giv oss, o Gud, ett dagligt bröd]] ("[[Bescher uns, Herr, das täglich Brod]]" (1695 nr 316, 1937 nr 494, Luthersk psalmbok nr 930) i tryckt version 1562. (Melodi: [[Si, Jesus är ett tröstrikt namn]]) | ||
*[[Uthi Gudz Namn nu rese wij]] (1695 nr 336, Luthersk psalmbok nr 968) | *[[Uthi Gudz Namn nu rese wij]] (1695 nr 336, [[Luthersk psalmbok]] nr 968) | ||
*[[Nu sjunger, Gud, din kristenhet]] (Luthersk psalmbok nr 134) | *[[Nu sjunger, Gud, din kristenhet]] ([[Luthersk psalmbok]] nr 134) | ||
*[[Din återkomst,o Herre kär, jag alla stunder väntar]] (Luthersk psalmbok nr 146) | *[[Din återkomst,o Herre kär, jag alla stunder väntar]] ([[Luthersk psalmbok]] nr 146) | ||
*[[Ni kristna träd nu fram för Gud]] (Luthersk psalmbok nr 723) | *[[Ni kristna träd nu fram för Gud]] ([[Luthersk psalmbok]] nr 723) | ||
*[[Vill ingen sjunga, jag dock sjunga vill]] (Luthersk psalmbok nr 774) | *[[Vill ingen sjunga, jag dock sjunga vill]] ([[Luthersk psalmbok]] nr 774) | ||
*[[När min tid och stund kommen är|När min stund för handen är]] (Luthersk psalmbok nr 812, 1695 nr 390) översättning av ''Cum mortis hora me vocat'' | *[[När min tid och stund kommen är|När min stund för handen är]] ([[Luthersk psalmbok]] nr 812, 1695 nr 390) översättning av ''Cum mortis hora me vocat'' | ||
*[[Vår Herre Jesus Kristus prisar vi]] (Luthersk psalmbok nr 899) | *[[Vår Herre Jesus Kristus prisar vi]] ([[Luthersk psalmbok]] nr 899) | ||
*[[Om fredag varje kristen bär sitt kors]] (Luthersk psalmbok nr 952) | *[[Om fredag varje kristen bär sitt kors]] ([[Luthersk psalmbok]] nr 952) | ||
*[[Om en rijk man här siungom wij]] | *[[Om en rijk man här siungom wij]] | ||
*[[Nu är den dag som Herren gjort]] (Luthersk psalmbok nr 954) | *[[Nu är den dag som Herren gjort]] ([[Luthersk psalmbok]] nr 954) | ||
*[[Så sant jag lever ordet löd]] (Luthersk psalmbok nr 961) | *[[Så sant jag lever ordet löd]] ([[Luthersk psalmbok]] nr 961) | ||
* Die helle sonn leucht't jetzt herfür | * Die helle sonn leucht't jetzt herfür | ||
*[[Låt gråten och klagan få stillna]] (1695 nr 401) översättning av ''Jam moesta quiesce querela'' | *[[Låt gråten och klagan få stillna]] (1695 nr 401) översättning av ''Jam moesta quiesce querela'' |
Versionen från 28 augusti 2023 kl. 14.42
Nikolaus Herman, född omkring 1480, död 1561. Han var under 30 år kantor i gruvstaden Joachimstahl i Böhmen. Tidigt hade han omfattat Luthers reformtankar och skrev i all blygsamhet psalmer men ville inte publicera dem. De blev likväl kända då de brukades i hemmet och skolan. senare vann de även insteg i kyrkorna och cirka 190 av dem kom i bruk. Han finns representerad i den svenska psalmbokens utgåvor från 1695 till 1937 med psalmerna (nr 494 Giv oss, o Gud, ett dagligt bröd 1937 och ). Melodins ursprung okänt. 1695 års psalmbok innehåller inget författarregister eller noter vid psalmerna varför kompositörerna är svåra att spåra där. Representerad i danska Psalmebog for Kirke og Hjem, men där kallad Nicolaj.
Psalmer
- Din klara sol, o Fader vår, "O Vater deine Sonne scheint", 1695 nr 314
- Giv oss, o Gud, ett dagligt bröd ("Bescher uns, Herr, das täglich Brod" (1695 nr 316, 1937 nr 494, Luthersk psalmbok nr 930) i tryckt version 1562. (Melodi: Si, Jesus är ett tröstrikt namn)
- Uthi Gudz Namn nu rese wij (1695 nr 336, Luthersk psalmbok nr 968)
- Nu sjunger, Gud, din kristenhet (Luthersk psalmbok nr 134)
- Din återkomst,o Herre kär, jag alla stunder väntar (Luthersk psalmbok nr 146)
- Ni kristna träd nu fram för Gud (Luthersk psalmbok nr 723)
- Vill ingen sjunga, jag dock sjunga vill (Luthersk psalmbok nr 774)
- När min stund för handen är (Luthersk psalmbok nr 812, 1695 nr 390) översättning av Cum mortis hora me vocat
- Vår Herre Jesus Kristus prisar vi (Luthersk psalmbok nr 899)
- Om fredag varje kristen bär sitt kors (Luthersk psalmbok nr 952)
- Om en rijk man här siungom wij
- Nu är den dag som Herren gjort (Luthersk psalmbok nr 954)
- Så sant jag lever ordet löd (Luthersk psalmbok nr 961)
- Die helle sonn leucht't jetzt herfür
- Låt gråten och klagan få stillna (1695 nr 401) översättning av Jam moesta quiesce querela
|