Wir glauben all an einen Gott: Skillnad mellan sidversioner

Från Psalmer och Andliga Sånger
Hoppa till navigering Hoppa till sök
Ingen redigeringssammanfattning
 
(11 mellanliggande sidversioner av samma användare visas inte)
Rad 1: Rad 1:
[[Fil:Luther-Walter-Wir-glauben-1524.png|mini|hochkant=1.5|''Wir glauben all an einen Gott'' in [[Johann Walter]]s ''[[Eyn geystlich Gesangk Buchleyn|Geistlichem Gesangbüchlein]]'' (1524)]]
[[Fil:Luther-Walter-Wir-glauben-1524.png|mini|hochkant=1.5|''Wir glauben all an einen Gott'' in [[Johann Walter]]s ''[[Eyn geystlich Gesangk Buchleyn|Geistlichem Gesangbüchlein]]'' (1524)]]


'''Wir glauben all an einen Gott''' är en psalm av [[Martin Luther]], skriven som en parafras på [[Credo]] (Trosbekännelsen). Melodin grundas på en 1400-talsmelodi. Psalmen finns i [[Evangelisches Gesangbuch|nuvarande tyska psalmboken]] under rubriken ''[[Liturgi|Liturgiska sånger]], ett alternativ till den lästa trosbekännelsen
'''Wir glauben all an einen Gott''' är en psalm av [[Martin Luther]], skriven som en parafras på [[Credo]] (Trosbekännelsen). Melodin grundas på en 1400-talsmelodi. Psalmen finns i [[Evangelisches Gesangbuch|nuvarande tyska psalmboken]] under rubriken ''[[Liturgi|Liturgiska sånger]]'', ett alternativ till den lästa trosbekännelsen


== Historia ==
== Historia ==
 
Tre handskrivna källor har en en-strofig latinsk sång: ''[[Credo in Deum Patrem omnipotentem]]''. En av källorna har även en melodi. Luther använde melodin och inspirerades av texten men skrev en tre-strofig psalm som ''[[Deutsche Messe]]'' där Credo ingår.
 
Drei handschriftliche Quellen – die älteste um 1400 – überliefern ein einstrophiges lateinisches Credolied ''Credo in Deum Patrem omnipotentem'' mit einer deutschen Version ''Wir glauben all an einen Gott, Schöpfer Himmels und der Erden''. Eine der Quellen bietet auch die Melodie.
 
Luther ließ sich von dieser Strophe anregen, übernahm die Melodie und die ersten beiden Textzeilen, schuf aber im Übrigen ein vollständig neues dreistrophiges Lied, das in der reformatorischen [[Deutsche Messe (Gottesdienst)|deutschen Messe]] die Stelle des lateinischen Credo einnehmen sollte.<ref>Lucke stellt diese Erstbestimmung in Frage und nimmt eine ursprüngliche Zuordnung zum [[Trinitatis]]fest an. Dagegen sprechen jedoch der Textcharakter und fast alle frühen Belege, vgl. Leaver.</ref> So ging es in alle frühen lutherischen Gottesdienstordnungen ein.


== Form ==
== Form ==
Jede der drei Strophen besteht aus zehn achtsilbigen Zeilen. Dabei sind die Zeilen 1, 3, 9 und 10 [[Jambus|jambisch]] und reimen [[Männlicher Reim|männlich]], die Zeilen 2, 4, 5, 6, 7 und 8 [[Trochäus|trochäisch]] und reimen [[Weiblicher Reim|weiblich]].
De tre stroferna innehåller vardera tio rader med åtta stavelser. Raderna 1, 3, 9 och 10 är jambiska och har manliga rim. Raderna 2, 4, 5, 6, 7 och 8 har trokéer och har kvinnliga rim.
 
== Innehåll ==
Das Lied widmet jeder der [[Dreieinigkeit|drei göttlichen Personen]] eine gleich lange Strophe.
 
Demzufolge enthält die erste Strophe, über die knappen Inhalte des [[Nicäno-Konstantinopolitanum|Nizänums]] und des [[Apostolisches Glaubensbekenntnis|Apostolikums]] hinaus, genuin lutherische Aussagen über die Vatergüte und Fürsorge Gottes, wie sie sich ähnlich in der Credoerläuterung seines [[Der Kleine Katechismus|Kleinen Katechismus]] finden.
 
Die Christus-Strophe hält sich eng an die altkirchlichen Bekenntnisse, wobei die Zeile „gleicher Gott von Macht und Ehren“ das nizänische „consubstantialem Patri“ wiedergibt. Die Einschaltung „im Glauben“ (Zeile&nbsp;7) entspricht Luthers Kernanliegen.
 
Auch die Heilig-Geist-Strophe bringt die wesentlichen Aussagen der altkirchlichen Vorlagen. Für „unam sanctam catholicam ecclesiam“ steht „die ganz Christenheit auf Erden […] in ''einem'' Sinn“. In den Zeilen 3 und 4 sind [[Paulus von Tarsus|paulinisch]]-lutherische Aussagen über das Wirken des Geistes ergänzt.


== Heute gebräuchlicher Text ==
== Text idag ==
[[Datei:Wir glauben all an einen Gott (WA).jpg|mini|Urtext nach der [[Weimarer Ausgabe (Luther)|Weimarer Werkausgabe]]]]
[[Fil:Wir glauben all an einen Gott (WA).jpg|mini|Urtext nach der [[Weimarer Ausgabe (Luther)|Weimarer Werkausgabe]]]]
<poem style="margin-left:2em;">
<poem style="margin-left:2em;">
Wir glauben all an einen Gott,
Wir glauben all an einen Gott,
Rad 62: Rad 49:


== Melodi ==
== Melodi ==
[[Fil:Wir glauben all an einen Gott.mid|mini|hochkant|Melodie]]
* [[Melodi till Wir glauben all an einen Gott|Melodin]]
[[Fil:(Aurel_von_Bismarck)_EG_183_Wir_glauben_all_an_einen_Gott.mp3|mini|Orgeleinspielung: EG 183 Wir glauben all an einen Gott]]
[[Media:Wir glauben all an einen Gott.mid|Melodie]]


[[Media:(Aurel_von_Bismarck)_EG_183_Wir_glauben_all_an_einen_Gott.mp3|Orgelinspelning: EG 183 Wir glauben all an einen Gott]]


Die weit ausschwingende Melodie im transponierten [[Dorischer Modus|dorischen Modus]] mit einem Tonumfang von b bis d″ und zahlreichen, teilweise langen [[Melisma|Melismen]] hat hohe ästhetische Qualität, ist aber für eine Gottesdienstgemeinde nicht leicht zu singen und wurde in der Rezeptionsgeschichte vielfach vereinfacht.
Melodin transponerad i [[dorisk kyrkotonart]] med ett omfång från  till 2-strukna D och talrika, bitvis långa, melismer har hög estetisk kvalitet men svår att sjunga för enförsamling och blev snart förenklad i användningen.


Neben anderen Barockkomponisten bearbeiteten sie [[Heinrich Schütz]] (''Kleine Geistliche Konzerte'' I, SWV 303) und [[Johann Sebastian Bach]] ([[Clavierübung]] III, BWV 680 und 681).
Bland andra barockkompositörer skapade [[Heinrich Schütz]] (''Kleine Geistliche Konzerte'' I, SWV 303) och [[Johann Sebastian Bach]] ([[Clavierübung]] III, BWV 680 und 681).


== Se även ==
== Se även ==

Nuvarande version från 8 november 2023 kl. 17.14

Wir glauben all an einen Gott in Johann Walters Geistlichem Gesangbüchlein (1524)

Wir glauben all an einen Gott är en psalm av Martin Luther, skriven som en parafras på Credo (Trosbekännelsen). Melodin grundas på en 1400-talsmelodi. Psalmen finns i nuvarande tyska psalmboken under rubriken Liturgiska sånger, ett alternativ till den lästa trosbekännelsen

Historia

Tre handskrivna källor har en en-strofig latinsk sång: Credo in Deum Patrem omnipotentem. En av källorna har även en melodi. Luther använde melodin och inspirerades av texten men skrev en tre-strofig psalm som Deutsche Messe där Credo ingår.

Form

De tre stroferna innehåller vardera tio rader med åtta stavelser. Raderna 1, 3, 9 och 10 är jambiska och har manliga rim. Raderna 2, 4, 5, 6, 7 och 8 har trokéer och har kvinnliga rim.

Text idag

Urtext nach der Weimarer Werkausgabe

Wir glauben all an einen Gott,
Schöpfer Himmels und der Erden,
der sich zum Vater geben hat,
dass wir seine Kinder werden.
Er will uns allzeit ernähren,
Leib und Seel auch wohl bewahren;
allem Unfall[1] will er wehren,
kein Leid soll uns widerfahren.
Er sorget für uns, hüt’ und wacht;
es steht alles in seiner Macht.

Wir glauben auch an Jesus Christ,
seinen Sohn und unsern Herren,
der ewig bei dem Vater ist,
gleicher Gott von Macht und Ehren,
von Maria, der Jungfrauen,
ist ein wahrer Mensch geboren
durch den Heilgen Geist im Glauben;
für uns, die wir warn verloren,
am Kreuz gestorben und vom Tod
wieder auferstanden durch Gott.

Wir glauben an den Heilgen Geist,
Gott mit Vater und dem Sohne,
der aller Schwachen Tröster heißt
und mit Gaben zieret schöne,
die ganz Christenheit auf Erden
hält in einem Sinn gar eben;
hier all Sünd vergeben werden,
das Fleisch soll auch wieder leben.[2]
Nach diesem Elend[3] ist bereit’
uns ein Leben in Ewigkeit.

Amen.

Melodi

Melodie

Orgelinspelning: EG 183 Wir glauben all an einen Gott

Melodin transponerad i dorisk kyrkotonart med ett omfång från till 2-strukna D och talrika, bitvis långa, melismer har hög estetisk kvalitet men svår att sjunga för enförsamling och blev snart förenklad i användningen.

Bland andra barockkompositörer skapade Heinrich Schütz (Kleine Geistliche Konzerte I, SWV 303) och Johann Sebastian Bach (Clavierübung III, BWV 680 und 681).

Se även

  • Wilhelm Lucke: Wir glauben all an einen Gott. In: D. Martin Luthers Werke. Kritische Gesamtausgabe, Band 35. Weimar 1923, S. 172–177 (Mall:Archive.org).
  • Robin A. Leaver: Wir glauben all an einen Gott (englisch). In: Ders.: Luther’s Liturgical Music. Grand Rapids MI 2007, S. 122–127 (Mall:Google Buch).
  • Mall:Liederkunde

Mall:Wikibooks

Källor

  1. hier in der alten Bedeutung „Missgeschick“, vgl. Mall:Deutsches Wörterbuch
  2. Apostolikum: „carnis resurrectionem“
  3. hier in der alten Bedeutung „Fremde, Exil“, vgl. Mall:Deutsches Wörterbuch