Thomissön, Hans: Skillnad mellan sidversioner

Från Psalmer och Andliga Sånger
Hoppa till navigering Hoppa till sök
 
(9 mellanliggande sidversioner av samma användare visas inte)
Rad 1: Rad 1:
'''Hans Thomissøn''' född 1 mars 1532 i [[Ribe]] och död  22 september 1573 då han tjänstgjorde som kyrkoherde i Smörum och Sokkelunds Härad. Son till prästen [[Thomas Knudsen Hygom]]. Präst i Vor Frue Kirke i [[Köpenhamn]]. [[Psalmförfattare]] och [[psalmboksutgivare]]. Gav ut [[Hans Thomissøns Psalmebog (1569)]]. Tillsammans med sin far samlade han latinska och tyska psalmer för översättning och utgivning av ''[[Den danske Psalmebog/ met mange Christelige Psalmer]]/ Ordentlig tilsammenset/ formeret og forbedret. Aff Hans Thomissøn. Prentet i Kiøbenhaffn/ af Laurentz Benedicht. Cum gratia et Priuilegio Serenissimæ Regiæ Maiestatis'' – alltså en auktoriserad psalmbok med kungligt privilegium. Många av hans psalmer bearbetades senare för modernisering av texterna utförd av [[Nikolaj Frederik Severin Grundtvig]].
'''Hans Thomissøn''' född 1 mars 1532 i [[Ribe]] och död  22 september 1573 då han tjänstgjorde som kyrkoherde i Smörum och Sokkelunds Härad. Son till prästen [[Thomas Knudsen Hygom]]. Präst i [[Vor Frue Kirke]] i Köpenhamn. [[Psalmförfattare]] och [[psalmbok]]sutgivare, [[Hans Thomissøns Psalmebog (1569)]]. Tillsammans med sin far samlade han latinska och tyska psalmer för översättning och utgivning av ''[[Den danske Psalmebog/ met mange Christelige Psalmer]]/ Ordentlig tilsammenset/ formeret og forbedret. Aff Hans Thomissøn. Prentet i Kiøbenhaffn/ af Laurentz Benedicht. Cum gratia et Priuilegio Serenissimæ Regiæ Maiestatis'' – alltså en auktoriserad psalmbok med kungligt privilegium. Många av hans psalmer bearbetades senare för modernisering av texterna utförd av [[Nikolaj Frederik Severin Grundtvig]].


== Psalmer  ==
== Psalmer  ==
"PKH" = [[Psalmebog for Kirke og Hjem]], Gbg = [[Göteborgspsalmboken (1650)]], 1695 = [[1695 års psalmbok]], 1819 = [[1819 års psalmbok]]
"PKH" = [[Psalmebog for Kirke og Hjem]], "Gbg" = [[Göteborgspsalmboken (1650)]], "1695" = [[1695 års psalmbok]], "1819" = [[1819 års psalmbok]]
* [[Allsmäktige Gud i himmelrik|Alzmächtige Gudh i Himmelrijk]] [[1695 års psalmbok]] nr 337, [[1819 års psalmbok]] nr 370  
* [[Alene til dig, Herre Jesus Krist]], från [[Johannes Schneesing]]s ''[[Allein zu dir, Herr Jesu Christ]]''.
* [[Den kristne kirkes skønne navn]] nr 329 i PKH. På s. 74-75 i [[Göteborgspsalmboken 1650]] och nr 140 i [[1695 års psalmbok]] [[Välsignat vare Jesu namn]]
* [[Allsmäktige Gud i himmelrik|Alzmächtige Gudh i Himmelrijk]] 1695 nr 337, 1819 nr 370  
* [[Den kristne kirkes skønne navn]] PKH nr 329. Gbg sid 74-75 och 1695 nr 140 [[Välsignat vare Jesu namn]]
* [[Dig Herre mild jag tacka vill]] 1695 nr 344
* [[Dig Herre mild jag tacka vill]] 1695 nr 344
* [[Herre Krist vi dig nu prisa]] 1695 nr 340
* [[Herre Krist vi dig nu prisa]] 1695 nr 340
* [[Herre Jesu Christ, min frelsare tu äst]] ([[Göteborgspsalmboken (1650)]] s 132-134, [[1695 års psalmbok]] nr 142, 1819 års psalmbok nr 195).
* [[Herre Jesu Christ, min frelsare tu äst]] Gbg s 132-134, 1695 nr 142, 1819 nr 195.
* [[Hwi berömmer tu fast dig]] 1695 nr 61, översatt [[Martin Luther]]s ''Hwi trozer du''
* [[Hwi berömmer tu fast dig]] 1695 nr 61, översatt [[Martin Luther]]s ''[[Hwi trozer du]]''
* [[Jeg lyfter højt mit øje op]], nr 19 i ''[[Psalmebog for Kirke og Hjem]].''
* [[Jeg lyfter højt mit øje op]], PKH nr 19
* [[Jeg vil mig Herren love]] nr 510 i ''[[Psalmebog for Kirke og Hjem]]''.
* [[Jeg vil mig Herren love]] PKH nr 510
* [[MIn sjæl, hvi vil du græmme dig]] översättning av [[Hans Sachs]] text ''Warum betrübt du dich, mein Seele'' till danska. Nr 18 i ''[[Psalmebog for Kirke og Hjem]]''. På s. 57-60 i [[Göteborgspsalmboken (1650)]] och nr 282 i ''[[Psalmebog for Kirke og Hjem]]'' [[Mitt hierta hwij grämer tu tigh]]
* [[MIn sjæl, hvi vil du græmme dig]] översättning av [[Hans Sachs]] text ''[[Warum betrübt du dich, mein Seele]]'' till danska. PKH nr 18, Gbg sid 57-60, PKH nr 282 [[Mitt hierta hwij grämer tu tigh]]
* [[När min tid och stund kommen är|Naar tid og time er for hand]] översättning av [[Nicolaus Hermann]]s text till danska. Nr 636 i ''[[Psalmebog for Kirke og Hjem]]''. ([[Göteborgspsalmboken (1650)]] s 244-247, [[1695 års psalmbok]] nr 390)
* [[När min tid och stund kommen är|Naar tid og time er for hand]] översättning av [[Nicolaus Hermann]]s text till danska. PKH nr 636, Gbg sid 244-247, 1695 nr 390
* [[Naar vi vort øje lukke til]] översättning av [[Caspar Franck]]s text till danska. Nr 448 i ''[[Psalmebog for Kirke og Hjem]]''.
* [[Naar vi vort øje lukke til]] översättning av [[Caspar Franck]]s text till danska. PKH nr 448
* [[O Fader vår, högt över oss]] [[Göteborgspsalmboken 1650]] s 60-61 {{src}}
* [[O Fader vår, högt över oss]] Gbg sid 60-61
* [[O Jesus, hør mig for din død]] översättning av Michael text till danska. Nr 588 i ''[[Psalmebog for Kirke og Hjem]]''.
* [[O Jesus, hør mig for din død]] översättning av Michael text till danska. PKH nr 588
* [[O Jesus, morgenstjerne]] nr. 461 i ''[[Psalmebog for Kirke og Hjem]]''.
* [[O Jesus, morgenstjerne]] PKH nr 461
* [[Sjungom nu av hjärtans grund]] 1695 nr 339 översatt [[Thomas Selneccerus]]' tyska psalm ''"[[Singen wir aus Herzen-Grund]]"''
* [[Sjungom nu av hjärtans grund]] översatt [[Thomas Selneccerus]]' tyska psalm ''"[[Singen wir aus Herzen-Grund]]"'',  1695 nr 339
* [[Synden gør mennesken blind og lam]] översättning av Michael text till danska. Nr 462 i ''[[Psalmebog for Kirke og Hjem]]''.
* [[Synden gør mennesken blind og lam]] översättning av Michael text till danska. PKH nr 462
* [[Till dig allena, Jesus Krist|Til dig alene, Herre Krist]] översättning av en möjligen tysk text författad av [[Johannes Schnesing]] till danska. Nr 502 i ''[[Psalmebog for Kirke og Hjem]]''. I svenska [[1819 års Psalmbok]], nr 194, anges [[Johannes Schnesing]] som författare till den tyska psalmen. För psalm nr 269 i [[1937 års psalmbok]]  uppges att översättningen till svenska är gjord av [[Laurentius Petri Gothus]] 1564 [[Till dig allena Jesu Krist]], och [[Konrad Hubert]] anges som författare år 1540. [[Johan Olof Wallin]] bearbetade texten år 1816 för [[1819 års psalmbok]].
* [[Till dig allena, Jesus Krist|Til dig alene, Herre Krist]] möjligen översättning av [[Johannes Schneesing]]s text ''[[Allein zu dir, Herr Jesu Christ]]''. PKH nr 502. I 1819 nr 194, anges [[Johannes Schneesing]] som författare till den tyska psalmen. För psalm nr 269 i [[1937 års psalmbok]]  uppges att översättningen till svenska är gjord av [[Laurentius Petri Gothus]] 1564 [[Till dig allena Jesu Krist]], och [[Konrad Hubert]] anges som författare år 1540. [[Johan Olof Wallin]] bearbetade texten år 1816 för [[1819 års psalmbok]].


{{Psalmse}}
{{Psalmse}}

Nuvarande version från 22 maj 2024 kl. 09.41

Hans Thomissøn född 1 mars 1532 i Ribe och död 22 september 1573 då han tjänstgjorde som kyrkoherde i Smörum och Sokkelunds Härad. Son till prästen Thomas Knudsen Hygom. Präst i Vor Frue Kirke i Köpenhamn. Psalmförfattare och psalmboksutgivare, Hans Thomissøns Psalmebog (1569). Tillsammans med sin far samlade han latinska och tyska psalmer för översättning och utgivning av Den danske Psalmebog/ met mange Christelige Psalmer/ Ordentlig tilsammenset/ formeret og forbedret. Aff Hans Thomissøn. Prentet i Kiøbenhaffn/ af Laurentz Benedicht. Cum gratia et Priuilegio Serenissimæ Regiæ Maiestatis – alltså en auktoriserad psalmbok med kungligt privilegium. Många av hans psalmer bearbetades senare för modernisering av texterna utförd av Nikolaj Frederik Severin Grundtvig.

Psalmer

"PKH" = Psalmebog for Kirke og Hjem, "Gbg" = Göteborgspsalmboken (1650), "1695" = 1695 års psalmbok, "1819" = 1819 års psalmbok