HErren wår Gudh ware tigh blijd: Skillnad mellan sidversioner

Från Psalmer och Andliga Sånger
Hoppa till navigering Hoppa till sök
Ingen redigeringssammanfattning
Ingen redigeringssammanfattning
Rad 1: Rad 1:
'''HErren wår Gudh ware tigh blijd''' är en tysk [[psalm]] av [[Cornelius Becker]] (1561-1604), "[[Der Herr erhör dich in der Noth]]", från [[Becker Psalter (1628)]].  
'''HErren wår Gudh ware tigh blijd''' är en tysk [[psalm]] av [[Cornelius Becker]] (1561-1604), "[[Der Herr erhör dich in der Noth]]", från [[Becker Psalter (1628)]].  
{{TOC-right}}
{{TOC-höger}}
Det är okänt vem som översatt psalmen till svenska. Psalmen baseras på [[Psaltaren|Konung Davids 20:e psalm]]. Den har 10 verser och en egen melodi.
Det är okänt vem som översatt psalmen till svenska. Psalmen baseras på [[Psaltaren|Konung Davids 20:e psalm]]. Den har 10 verser och en egen melodi.



Versionen från 17 juni 2024 kl. 04.21

HErren wår Gudh ware tigh blijd är en tysk psalm av Cornelius Becker (1561-1604), "Der Herr erhör dich in der Noth", från Becker Psalter (1628). Mall:TOC-höger Det är okänt vem som översatt psalmen till svenska. Psalmen baseras på Konung Davids 20:e psalm. Den har 10 verser och en egen melodi.

Psalmens första vers i 1695 års psalmbok:

HErren wår Gudh ware tigh blijd
Och låte tigh nåden finna:
Han höre tin böön i nödenes tijd
Och styrcke tin hugh och sinne
Jacobs Gudh han beskydde tigh
Och löse uthaf wånda
Så önske wij alle innerlig
Wår Konung til watn och lande
Förläne tigh Gudh sin Ande!

Johan Olof Wallin inspirerades förmodligen av denna psaltarpsalm med dess versrytm, när han diktade sin egen version med två verser i 1819 års psalmbok, under anslaget Nu Herren Gud välsigne oss. Den melodi som använts för Wallins psalm var, "O Fader vår, barmhärtig, god", vilken tonmässigt är snarlik och rytmiskt helt lik originalet från 1697 års koralbok. Wallins psalmtext uteslöts sedermera ur 1937 års psalmbok.

Melodi

Melodi finns skriven i [1697 års koralbok]]

Fil:Koral nr 379 - SMV - MMF7 0547 24.wav


Högmarcks kommentar

Som nr 37 anges Himlarna medh all theras här och Die Himmel HERR, dich preisen sehr av D. BECKER men resten av texten hänför sig till nr 38 HErren wår Gudh ware tigh blijd.

En lyckönskan öfwer Öfwerheterna. Om thenne är öfwersatt från then upsatta Psalmen, som doch är honom mycket olik, eller han är först sammansatt i Swenskon, kan man icke förwisso säga.

v 7 som swiker oss (D Sw) Som oss swiker (Vet & Cens). v 8 The bygga (Vet & D Sw) The bygde (Cens). Anno 1621, tå K. Gustaf Adolph, glorwyrdigst i åminnelse, låt på the 100:de åhret efter then Kongl. Gustavianiska Familiens anträdande til Swenska Kronon, then 21 Jan, Febr och Martii fira en jubelhögtid, til en tacksam ihogkommelse, af then dyra Guds nåde som oss genom Reformationem Religionis och Gudstjenstens uprettande i högstsalig Konung Gustaf then förstas tid wederfaren war, tå blefwo efter Konungens utfärdade Påbud icke allenast thenna Psalm, utan och N 74,75,87,222,56,86,83,109 och 77 sungne.

Min kommentar
Vers 8 kommenteras som inte finns i psalm 37. Handlar om överheten vilket nr 37 inte gör.

Publicerad i

  • 1572 års psalmbok med titeln HERren wår Gudh ware tigh blidh under rubriken "Någhra Davidz Psalmer".
  • Göteborgspsalmboken under rubriken "Om Fridh och Roligheet".
  • 1695 års psalmbok som nummer 38 med titeln HErren wår Gudh ware tigh blijd, under rubriken "Konung Davids Psalmer".
  • 1819 års psalmbok som nummer 379 med titeln Nu Herren Gud välsigne oss under rubriken "Kristligt sinne och förhållande".

Se även

Källor

  • Högmarck, Lars, Psalmopoeographia, 1736
  • Svenska Psalmboken med koraler, af Konungen gillad och stadfäst år 1819.