Gud, du av inga skiften vet: Skillnad mellan sidversioner

Från Psalmer och Andliga Sånger
Hoppa till navigering Hoppa till sök
 
Rad 17: Rad 17:


== Melodi ==
== Melodi ==
Melodin är är en svensk melodi och samma som till nummer 35 [[Ty vare pris i evighet]], nr 46 och nr 498. Melodin används till nr 219 i [[1697 års koralbok]]. Den kan vara en bearbetning av en gammal folkvisa. Den finns i [[Klugsche Gesangbuch]] 1535.
Melodin i [[1819 års koralbok]] är troligen en bearbetning av en gammal folkvisa och används även till nummer 35 [[Ty vare pris i evighet]], nr 46 och nr 498. Melodin används även till nr 219 i [[1697 års koralbok]]. Den finns i [[Klugsche Gesangbuch]] 1535. I [[1937 års psalmbok]] används en annan melodi


== Publicerad i ==
== Publicerad i ==

Nuvarande version från 18 juni 2024 kl. 09.40

Gud, du inga skiften vet är en översättning av den tyska psalmen Unendlicher, den keine Zeit skriven av Balthasar Münter 1772.

Text

Psalmen är översatt av Johan Åström för 1816 års psalmboksförslag.

I 1819 års psalmbok har psalmen nio sju-radiga verser. Första versen lyder:

Gud! du af inga skiften vet,
Af ingen tidens skranka:
Du är och blir i evighet,
Högt öfver menskotanka
Den svindlar, då den vågar sig
På djupet till att fatta dig
Som var,som är, och blifver.

I 1937 års psalmbok har psalmen bara fem verser, har kvar 1, 2, 3, 6 och 7

Melodi

Melodin i 1819 års koralbok är troligen en bearbetning av en gammal folkvisa och används även till nummer 35 Ty vare pris i evighet, nr 46 och nr 498. Melodin används även till nr 219 i 1697 års koralbok. Den finns i Klugsche Gesangbuch 1535. I 1937 års psalmbok används en annan melodi

Publicerad i

Källor