Må din väg gå dig till mötes: Skillnad mellan sidversioner
Haeffner (diskussion | bidrag) (→Text) |
Haeffner (diskussion | bidrag) (→Text) |
||
(13 mellanliggande sidversioner av samma användare visas inte) | |||
Rad 5: | Rad 5: | ||
! Irländska originalet || Harlings Svenska | ! Irländska originalet || Harlings Svenska | ||
|- | |- | ||
| <poem> | | | ||
<poem> | |||
May the road rise up to meet you. | |||
May the wind always be at your back. | |||
May the sun shine warm upon your face, | |||
and rains fall soft upon your fields. | |||
And until we meet again, | |||
May God hold you in the palm of His hand. | |||
</poem> | |||
|| | || | ||
<poem> | <poem> | ||
Rad 29: | Rad 30: | ||
! Danska || Svenska | ! Danska || Svenska | ||
|- | |- | ||
| <poem> | | | ||
Må | <poem> | ||
och må vinden | Må din vej gå dig i møde, | ||
och må vinden være dig en ven | |||
og må solen varme blidt din kind, | og må solen varme blidt din kind, | ||
og må regnen vande milt din jord, | og må regnen vande milt din jord, | ||
indtil vi ses igen, | indtil vi ses igen, | ||
må Gud holde, holde dig - i sin hånd | må Gud holde, holde dig - i sin hånd | ||
|| | Må din dag se mange timer, | ||
og må natten skænke dig sin fred, | |||
og må mørkret læge dine sår, | |||
</poem> | og må lyset leve i dit blick, | ||
indtil vi ses igen, | |||
må Gud holde, holde dig - i sin hånd | |||
Må din lut få mange strenge, | |||
og må tanken spænde höjt din flugt, | |||
må din visdom finde til sin brønd | |||
og din latter lette som en fugl | |||
indtil vi ses igen, | |||
må Gud holde, holde dig - i sin hånd | |||
Må din tro bevare gløden, | |||
Og dit håb sit stærke vingeslag | |||
Og må kärligheten fylde dig, | |||
Og din Gud velsigne dig og dit, | |||
indtil vi ses igen, | |||
må Gud holde, holde dig - i sin hånd | |||
</poem> | |||
|| | |||
<poem> | |||
Må din väg gå dig till mötes | |||
och må vinden vara din vän | |||
och må solen värma din kind | |||
och må regnet vattna själens jord | |||
och tills vi möts igen | |||
må Gud hålla, hålla dig i sin hand | |||
Må din dag ge goda stunder | |||
och må natten skänka dig sin frid | |||
och må mörkret läka dina sår, | |||
och må ljuset leva i din blick, | |||
och tills vi möts igen | |||
må Gud hålla, hålla dig i sin hand | |||
Må din flöjt få många toner | |||
och må tanken spänna högt sin flykt, | |||
må din visdom finna till sin brunn, | |||
och ditt skratt få stiga högt och tryggt, | |||
och tills vi möts igen | |||
må Gud hålla, hålla dig i sin hand | |||
Må din tro bevara glöden, | |||
och ditt hopp sitt starka vingeslag, | |||
och må kärleken få flöda fritt, | |||
och din Gud välsigna dig och ditt, | |||
och tills vi möts igen | |||
må Gud hålla, hålla dig i sin hand | |||
</poem> | |||
|} | |} | ||
Nuvarande version från 14 juli 2024 kl. 19.16
"Må din väg gå dig till mötes" är en psalm vars text och melodi ursprungligen är en irländsk visa och bön. Den första versen är översatt från irländska av Per Harling 1995.
Text
Irländska originalet | Harlings Svenska |
---|---|
May the road rise up to meet you. |
Må din väg gå dig till mötes |
På danska har Holger Lissner lagt till ytterligare tre verser, även de översatta till svenska av okänd översättare
Danska | Svenska |
---|---|
Må din vej gå dig i møde, |
Må din väg gå dig till mötes |
Melodi
Publicerad i
- 1986 års psalmbok som nr 730 med bara en vers
- Psalmer och Sånger (1987) som nummer 845 under rubriken "Tillsammans i världen".
- Verbums psalmbokstillägg (2003) som nummer 730 under rubriken "Helg och gudstjänst".
- Sång i Guds värld Tillägg till Svensk psalmbok för den evangelisk-lutherska kyrkan i Finland 2015 som nummer 947 under rubriken "Framtid och hopp".
- Ung psalm 2006 som nummer 299 under rubriken "Vänd ditt ansikte till oss – välsignelser".
- Hela familjens psalmbok 2013 som nummer 198 under rubriken "Välsignelser".
Källor
- Hela familjens psalmbok. Örebro: Skriptfel: Modulen "String" finns inte.. 2013. Libris 14011849. Skriptfel: Modulen "ISBN" finns inte.
|