Betraktom väl de helga bud: Skillnad mellan sidversioner

Från Psalmer och Andliga Sånger
Hoppa till navigering Hoppa till sök
Ingen redigeringssammanfattning
 
(15 mellanliggande sidversioner av samma användare visas inte)
Rad 1: Rad 1:
'''Betraktom väl de helga bud''' är en [[budordspsalm]] i tolv verser i [[1695 års psalmbok]] som där är tillskriven [[Haquin Spegel]] som upphovsman. Eventuellt är det fråga om en ny översättning av [[Martin Luther]]s psalm ''[[Dies sind die heil'gen Zehn Geboth]]''. Den har en tidigare svensk översättning ''[[Desse äro de tio bud]]'' 1536 av [[Olaus Petri]] eller [[Laurentius Petri Nericius]].
'''Betraktom väl de helga bud''' är en [[budordspsalm]] i tolv verser i [[1695 års psalmbok]] som där är tillskriven [[Haquin Spegel]] som upphovsman. Enligt Högmarck är det fråga om en ny översättning av [[Martin Luther]]s psalm ''[[Dies sind die heil'gen zehn Gebot]]'' <ref>Högmark:Psalmopoeographia, sid 4</ref>. Den har, i så fall, en tidigare svensk översättning ''[[Thesse äro the Tijo Budh]]'' 1536 .


== Melodi ==
== Melodi ==
Melodin i [[1697 års koralbok]] är ej besläktad med melodin som används till [[Desse äro de tio bud]] (1697, nr 1).
[[Fil:1697-3 3.png|400px|höger|Melodin i [[1695 års psalmbok]]]]
Melodin i [[1697 års koralbok]] är utskriven men ej besläktad med melodin som används till [[Desse äro de tio bud]] (1697, nr 1).
 
== Högmarcks kommentar ==
[[Haquin Spegel|D Spegel]]. <ref>[https://runeberg.org/psalmopoeo/0036.htmlHögmarcks Psalmopoeographia]</ref>Öfwersatt från samma tyska psalm som [[Dies sind die heil'gen zehn Gebot|N I]] doch kommer thenne närmare ofwerens med Tyskon, i synnerhet på slutet. '''Kyrie Eleeson''' är här uteslutit för Melodie slut. v4 At sig '''tå''' hwila må '''tin''' siäl ([[Swedbergs psalmbok (1694)|D Sw PsB]]) At sig må hwila kropp och siäl (Cens)


== Publicerad i ==
== Publicerad i ==
Rad 10: Rad 14:
== Se även ==
== Se även ==
* [[Desse äro de tio bud]] som [[Laurentius Petri Nericius]] översatte 1536 från [[Martin Luther|Luthers]] text.
* [[Desse äro de tio bud]] som [[Laurentius Petri Nericius]] översatte 1536 från [[Martin Luther|Luthers]] text.
* [[Betrakten väl de tio bud]] som har stora likheter.
* [[Betrakten väl de tio bud]] (1819, Wallin) som har stora likheter.


== Källor ==
== Källor ==
* [http://runeberg.org/psalmopoeo/0036.html Högmarck Psalmopoeographia]
* [http://runeberg.org/psalmopoeo/0036.html Högmarck Psalmopoeographia]
<references/>


{{Psalmse}}
{{Psalmse}}
[[Kategori:Svenska psalmer]]
[[Kategori:Svenska psalmer]]

Nuvarande version från 23 juli 2024 kl. 08.35

Betraktom väl de helga bud är en budordspsalm i tolv verser i 1695 års psalmbok som där är tillskriven Haquin Spegel som upphovsman. Enligt Högmarck är det fråga om en ny översättning av Martin Luthers psalm Dies sind die heil'gen zehn Gebot [1]. Den har, i så fall, en tidigare svensk översättning Thesse äro the Tijo Budh 1536 .

Melodi

Melodin i 1695 års psalmbok

Melodin i 1697 års koralbok är utskriven men ej besläktad med melodin som används till Desse äro de tio bud (1697, nr 1).

Högmarcks kommentar

D Spegel. [2]Öfwersatt från samma tyska psalm som N I doch kommer thenne närmare ofwerens med Tyskon, i synnerhet på slutet. Kyrie Eleeson är här uteslutit för Melodie slut. v4 At sig hwila må tin siäl (D Sw PsB) At sig må hwila kropp och siäl (Cens)

Publicerad i

Se även

Källor

  1. Högmark:Psalmopoeographia, sid 4
  2. Psalmopoeographia