Puer natus in Bethlehem: Skillnad mellan sidversioner

Från Psalmer och Andliga Sånger
Hoppa till navigering Hoppa till sök
(Skapade sidan med ''''Ett barn är födt i Bethlehem''', översatt från latin till flera språk. Den tyska titeln är ''Ein Kind geborn zu Bethlehem''. Det är en medeltida trettondagspsalm...')
 
Ingen redigeringssammanfattning
 
Rad 1: Rad 1:
'''Ett barn är födt i Bethlehem''', översatt från latin till flera språk. Den tyska titeln är ''Ein Kind geborn zu Bethlehem''. Det är en medeltida [[trettondagspsalm]] med tio verser, vilket är lika många som antalet verser i den latinska ursprungstexten (''Puer natus in Bethlehem''). En översättning till svenska är gjord av [[Laurentius Paulinus Gothus]] och finns med i [[1695 års psalmbok]].
'''Ett barn är födt i Bethlehem''', översatt från latin till flera språk. Den tyska titeln är ''Ein Kind geborn zu Bethlehem''. Det är en medeltida [[trettondagspsalm]] med tio verser, vilket är lika många som antalet verser i den latinska ursprungstexten (''Puer natus in Bethlehem''). En översättning till svenska är gjord av [[Laurentius Paulinus Gothus]] och finns med i [[1695 års psalmbok]].


I [[1697 års koralbok]] och [[1921 års koralbok med 1819 års psalmer]] anges att melodin är ursprungligen en medeltida [[jul]]visa, känd i [[Sverige]] sedan [[1582]], som också användes för psalmen [[En stjärna gick på himlen fram]] (1695 nr 146, 1819 nr 67).
I [[1697 års koralbok]] och [[koralbok till Nya psalmer (1921)]] anges att melodin är ursprungligen en medeltida [[jul]]visa, känd i [[Sverige]] sedan [[1582]], som också användes för psalmen [[En stjärna gick på himlen fram]] (1695 nr 146, 1819 nr 67).


== Publicerad i ==
== Publicerad i ==

Nuvarande version från 22 juli 2022 kl. 09.17

Ett barn är födt i Bethlehem, översatt från latin till flera språk. Den tyska titeln är Ein Kind geborn zu Bethlehem. Det är en medeltida trettondagspsalm med tio verser, vilket är lika många som antalet verser i den latinska ursprungstexten (Puer natus in Bethlehem). En översättning till svenska är gjord av Laurentius Paulinus Gothus och finns med i 1695 års psalmbok.

I 1697 års koralbok och koralbok till Nya psalmer (1921) anges att melodin är ursprungligen en medeltida julvisa, känd i Sverige sedan 1582, som också användes för psalmen En stjärna gick på himlen fram (1695 nr 146, 1819 nr 67).

Publicerad i

  • 1572 års psalmbok med titeln PUer natus in Bethlehem eller IIt Barn är födt i Bethlehem under rubriken "Någhra Hymner och andra Loffsonger om Christi födelse".

Se även

  • Hos Sibelius Akademien finns noter till melodin.

Källor