Betraktom väl de helga bud: Skillnad mellan sidversioner
Hoppa till navigering
Hoppa till sök
Haeffner (diskussion | bidrag) Ingen redigeringssammanfattning |
Haeffner (diskussion | bidrag) (→Melodi) |
||
(14 mellanliggande sidversioner av samma användare visas inte) | |||
Rad 1: | Rad 1: | ||
'''Betraktom väl de helga bud''' är en [[budordspsalm]] i tolv verser i [[1695 års psalmbok]] som där är tillskriven [[Haquin Spegel]] som upphovsman. | '''Betraktom väl de helga bud''' är en [[budordspsalm]] i tolv verser i [[1695 års psalmbok]] som där är tillskriven [[Haquin Spegel]] som upphovsman. Enligt Högmarck är det fråga om en ny översättning av [[Martin Luther]]s psalm ''[[Dies sind die heil'gen zehn Gebot]]'' <ref>Högmark:Psalmopoeographia, sid 4</ref>. Den har, i så fall, en tidigare svensk översättning ''[[Thesse äro the Tijo Budh]]'' 1536 . | ||
== Melodi == | == Melodi == | ||
Melodin i [[1697 års koralbok]] är ej besläktad med melodin som används till [[Desse äro de tio bud]] (1697, nr 1). | [[Fil:1697-3 3.png|400px|höger|Melodin i [[1695 års psalmbok]]]] | ||
Melodin i [[1697 års koralbok]] är utskriven men ej besläktad med melodin som används till [[Desse äro de tio bud]] (1697, nr 1). | |||
== Högmarcks kommentar == | |||
[[Haquin Spegel|D Spegel]]. <ref>[https://runeberg.org/psalmopoeo/0036.htmlHögmarcks Psalmopoeographia]</ref>Öfwersatt från samma tyska psalm som [[Dies sind die heil'gen zehn Gebot|N I]] doch kommer thenne närmare ofwerens med Tyskon, i synnerhet på slutet. '''Kyrie Eleeson''' är här uteslutit för Melodie slut. v4 At sig '''tå''' hwila må '''tin''' siäl ([[Swedbergs psalmbok (1694)|D Sw PsB]]) At sig må hwila kropp och siäl (Cens) | |||
== Publicerad i == | == Publicerad i == | ||
Rad 10: | Rad 14: | ||
== Se även == | == Se även == | ||
* [[Desse äro de tio bud]] som [[Laurentius Petri Nericius]] översatte 1536 från [[Martin Luther|Luthers]] text. | * [[Desse äro de tio bud]] som [[Laurentius Petri Nericius]] översatte 1536 från [[Martin Luther|Luthers]] text. | ||
* [[Betrakten väl de tio bud]] som har stora likheter. | * [[Betrakten väl de tio bud]] (1819, Wallin) som har stora likheter. | ||
== Källor == | == Källor == | ||
* [http://runeberg.org/psalmopoeo/0036.html Högmarck Psalmopoeographia] | * [http://runeberg.org/psalmopoeo/0036.html Högmarck Psalmopoeographia] | ||
<references/> | |||
{{Psalmse}} | {{Psalmse}} | ||
[[Kategori:Svenska psalmer]] | [[Kategori:Svenska psalmer]] |
Nuvarande version från 23 juli 2024 kl. 08.35
Betraktom väl de helga bud är en budordspsalm i tolv verser i 1695 års psalmbok som där är tillskriven Haquin Spegel som upphovsman. Enligt Högmarck är det fråga om en ny översättning av Martin Luthers psalm Dies sind die heil'gen zehn Gebot [1]. Den har, i så fall, en tidigare svensk översättning Thesse äro the Tijo Budh 1536 .
Melodi
Melodin i 1697 års koralbok är utskriven men ej besläktad med melodin som används till Desse äro de tio bud (1697, nr 1).
Högmarcks kommentar
D Spegel. [2]Öfwersatt från samma tyska psalm som N I doch kommer thenne närmare ofwerens med Tyskon, i synnerhet på slutet. Kyrie Eleeson är här uteslutit för Melodie slut. v4 At sig tå hwila må tin siäl (D Sw PsB) At sig må hwila kropp och siäl (Cens)
Publicerad i
- 1695 års psalmbok som nr 3 under rubriken "Catechismus författad i Sånger."
- Luthersk psalmbok (1991) nummer 757 med titeln "Hör här de helga tio bud"
Se även
- Desse äro de tio bud som Laurentius Petri Nericius översatte 1536 från Luthers text.
- Betrakten väl de tio bud (1819, Wallin) som har stora likheter.
Källor
- ↑ Högmark:Psalmopoeographia, sid 4
- ↑ Psalmopoeographia
|