Ge Jesus äran, frälsta mänsklighet: Skillnad mellan sidversioner

Från Psalmer och Andliga Sånger
Hoppa till navigering Hoppa till sök
Ingen redigeringssammanfattning
 
Rad 1: Rad 1:
'''Ge Jesus äran, frälsta mänsklighet''' är en [[lovpsalm]] av [[Edmond Budry]] från 1885 i fri tolkning av [[Bo Setterlind]] år 1978. Psalmen översattes från franska till engelska av [[Richard B. Hoyle]] 1923. I Setterlinds tolkning har den en klar [[påskpsalm|påskton]] (den innehåller rader som: ''”Han har lämnat graven och är bland oss kvar”'' och ''”Herren, den uppståndne, himlen på vår jord”'').
'''Ge Jesus äran, frälsta mänsklighet''' är en [[lovpsalm]] av [[Edmond Budry]] från 1885 i fri tolkning av [[Bo Setterlind]] år 1978. Psalmen översattes från franska till engelska av [[Richard B Hoyle]] 1923. I Setterlinds tolkning har den en klar [[påskpsalm|påskton]] (den innehåller rader som: ''”Han har lämnat graven och är bland oss kvar”'' och ''”Herren, den uppståndne, himlen på vår jord”'').


== Melodi ==
== Melodi ==

Nuvarande version från 8 november 2023 kl. 17.32

Ge Jesus äran, frälsta mänsklighet är en lovpsalm av Edmond Budry från 1885 i fri tolkning av Bo Setterlind år 1978. Psalmen översattes från franska till engelska av Richard B Hoyle 1923. I Setterlinds tolkning har den en klar påskton (den innehåller rader som: ”Han har lämnat graven och är bland oss kvar” och ”Herren, den uppståndne, himlen på vår jord”).

Melodi

Texten har skrivits till en melodi (2/2, D-dur) av Georg Friedrich Händel (marsch ur oratoriet Judas Maccabeus, 1745), känd även med texten Dotter Sion som är borttagen ur 1986 års psalmbok, men vanlig som körsång under advent.

Publicerad i

Se även

Källor