Rist, Johann: Skillnad mellan sidversioner
Haeffner (diskussion | bidrag) Ingen redigeringssammanfattning |
Haeffner (diskussion | bidrag) m (Haeffner flyttade sidan Johann Rist till Rist, Johann) |
||
(En mellanliggande sidversion av samma användare visas inte) | |||
Rad 5: | Rad 5: | ||
== Psalmbok == | == Psalmbok == | ||
1648 gav han ut en psalmsamling med musik av [[Johann Schop]]. Den utgavs i fem häften med vardera 10 psalmer. | 1648 gav han ut en psalmsamling med musik av [[Johann Schop]] och titelm [[Himlische Lieder]]. Den utgavs i fem häften med vardera 10 psalmer. | ||
== Psalmer == | == Psalmer == |
Nuvarande version från 19 maj 2024 kl. 05.23
Johannes Rist, född 1607, död 1667. Tysk teolog och psalmförfattare verksam i Wedel an der Elbe i Holstein, Tyskland. Han blev av kejsaren 1644 krönt såsom skald, poeta laureatus, och utnämnd till hov- och pfalzgreve, Hofpfalzgraf, varmed följde rättigheten att själv kröna skalder samt utnämna doktorer, licentiater och notarier.
Han finns representerad i 1986 års psalmbok med ett verk nr 194 Giv, o Jesus, fröjd och lycka) och i 1819 års psalmbok med fem verk (se nedan). Också representerad i danska Psalmebog for Kirke og Hjem.
Psalmbok
1648 gav han ut en psalmsamling med musik av Johann Schop och titelm Himlische Lieder. Den utgavs i fem häften med vardera 10 psalmer.
Psalmer
1695=1695 års psalmbok, 1819=1819 års psalmbok, 1937=1937 års psalmbok, 1986=1986 års psalmbok
- Ack, hjärtans ve (1695 nr 154, 1819 och 1937 nr 98) verserna 2-12 skrivna 1641, senare bearbetad/översatt av Haquin Spegel
- Du livets bröd, o Jesu Krist (1695 nr 17, 1937 nr 191) skriven 1654 senare bearbetad/översatt av Jakob Arrhenius
- Giv, o Jesus, fröjd och lycka (1695 nr 139, 1986 nr 194), skriven 1642, översatt av Petrus Brask 1690 och senare bearbetad av både Wallin och Britt G Hallqvist
- O evighet, din längd mig fast förskräcker (1695 nr 407, 1819 nr 463) skriven okänt årtal, senare bearbetad av Lasse Lucidor, Petrus Brask och Wallin.
- Solen haver sig ifrån oss vänt från tyskans Der tag ist hin, der Sonnen Glantz (1695 nr 366) översatt av Haquin Spegel.[1]
- Var nu redo, själ och tunga (1695 nr 377, 1819 och 1937 nr 443) skriven 1652, senare bearbetad/översatt av Haquin Spegel och Kristoffer Dahl
- Är jag allen en främling här från tyskans Bin ich allein ein Frembdling (1695 nr 258) översatt till svenska av Jakob Arrhenius [2]
- Öpna tigh min mun och tunga från tyskans Werde munter mein Gemüthe (1695 nr 376) översatt av Haquin Spegel
Källor
- ↑ 3. Afton-Psalmar. i Projekt Runeberg
- ↑ Högmarck, Lars Psalmeopoeographia, Stockholm 1736.
|