Den svenska psalmboken (1530): Skillnad mellan sidversioner
Haeffner (diskussion | bidrag) |
Haeffner (diskussion | bidrag) |
||
Rad 7: | Rad 7: | ||
1871 återfann [[G.E. Klemming]] ett nästan fullständigt exemplar som han gav ut i faksimil. Psalmerna 1-7 och nr 10 fanns i [[Den svenska psalmboken (1526)]], nr 8 och 9 är nytillkomna, liksom de 5 sista. De 10 första tillskrivs [[Olaus Petri]] och de fem följande [[Olaf Svensson]] enligt [[Erik Persson]] <ref>Erik Persson, Kommentar i "Någre Gudhelige Wijsor, 1939"</ref> | 1871 återfann [[G.E. Klemming]] ett nästan fullständigt exemplar som han gav ut i faksimil. Psalmerna 1-7 och nr 10 fanns i [[Den svenska psalmboken (1526)]], nr 8 och 9 är nytillkomna, liksom de 5 sista. De 10 första tillskrivs [[Olaus Petri]] och de fem följande [[Olaf Svensson]] enligt [[Erik Persson]] <ref>Erik Persson, Kommentar i "Någre Gudhelige Wijsor, 1939"</ref> | ||
{| | {| | ||
! Nr ||Titelrad|| Nr i 1695 | ! Nr ||Titelrad|| Nr i [[1695 års psalmbok]] | ||
|- | |- | ||
| 1 || [[O Fader vår, barmhärtig, god|O Fadher wåår barmhertigh och godh]] ...|| 188 || | | 1 || [[O Fader vår, barmhärtig, god|O Fadher wåår barmhertigh och godh]] ...|| 188 || |
Versionen från 7 juli 2022 kl. 05.56
Någre Gudhelige Wijsor är titeln på en psalmbok, utgiven 1530. Den fullständiga titeln är Wijsor, Någre gudhelige, uthdragne aff then helga skrift, the ther tiena til at siungas i then christel. församblingen: Stocholm
Av psalmboken finns ett nästan fullständigt fragment på Kungl. Biblioteket. Ett exemplar av psalmboken fanns även i Elias Brenners bibliotek men förlorades sannolikt vid branden in det Rålambska biblioteket 1571. Boken är dock beskriven i Den swänska Mercurius. [1][2]
Göteborgsfragmentet
1871 återfann G.E. Klemming ett nästan fullständigt exemplar som han gav ut i faksimil. Psalmerna 1-7 och nr 10 fanns i Den svenska psalmboken (1526), nr 8 och 9 är nytillkomna, liksom de 5 sista. De 10 första tillskrivs Olaus Petri och de fem följande Olaf Svensson enligt Erik Persson [3]
Nr | Titelrad | Nr i 1695 års psalmbok | |
---|---|---|---|
1 | O Fadher wåår barmhertigh och godh ... | 188 | |
2 | THen som wil en Christen heta | 2 | |
3 | O Jesu Christ som mandom togh | 120 | |
4 | O Herre gudh aff himmelrich | 31 | |
5 | Wij troo på alzmectig gudh | 4 | |
6 | Vij som leffue på werlden här | 398 | |
7 | Uar gladh tu helga Christenheet | 123 | |
8 | Forbarma tich gudh öffuer mich | 60 | |
9 | Jesus Christus är wor helsa | 14 | |
10 | Een iomfru födde jtt barn j dagh | 127 |
Handskrivna psalmen
På sista sidan finns en handskriven psalm som är känd endast från två betydligt senare källor, ett Linköpingstryck från 1600-talet en, i andra hand bevarad uppteckning, från 1700-talet. Den lyder (med moderniserad stavning), enligt Perssons utgåva
I Betlehem skedde herdomen mån de funno som engelen sade, Mariam, Josef och hennes son, den hon i krubbona lade. De beryktade om barnet det de var dem sagt, förkunnom ock vi med alla makt, att frälsaren är oss födder; av Maria jungfru ren vart han födder utan allt men, för vår skull pinter och mödder
När Guds son var kommen i menniskohamn, strax ville han lagen hålla; han lät sig omskära och giva sig namn, Jesus månde de honom kalla; Jesus betyder frälsarenamn, det skolom vi kärliga tag i famn, med trona fasta och rena. Ej är annat namn menniskom givet, där vi av hava det eviga livet. Utan Jesu namn allena.
De vise män av österland, funno de uppå ena stjärna en nyföddan vara, som med sin hand allting kan regera och värna. De sökte honom i Jerusalem och funno så honom i Betlehem, som skriften och stjärnan utviste. De offrade honom rökelse, myrram och guld, de kände honom för sin frälserman huld Pris vare dig O Jesu Kriste!
Andra delen
Samt ytterligare 5 visor enligt beskrivningen av Brenners exemplar:
11 | O Rom går det nu så med tig | 236 | |
12 | Ach Gud hwem skal jag klaga | 249 | |
13 | Gud Fader wele wi prisa | 237 | |
14 | O Ewige Gud af ewighet | — | |
15 | Herre Christ Guds Faders ende Son | 119 |
Nr 8 finns i Olaus Petris handbok från 1529. Enligt Sverker Ek så är troligen nr 9–10 och 15 påverkade av danska översättningar från tyskan i Malmöpsalmboken 1528. Även titeln på psalmboken är mycket likt Malmöpsalmboken. Alla visorna finns i 1536 års upplaga.
Museets exemplar
Boken finns i nyutgåva, inbunden, i faksimil i museet, utgiven av Erik Persson på Centrums Förlag i Göteborg, tryckt hos Börtzells, EssElTe i Stockholm, 1937. Har ett förord av Erik Persson och en lång kommentar, sannolikt av G.E. Klemming. Museet har dessutom ett häftat ex från 1939 med klisterlapp över förlaget med texten "Bokförlaget Litteris, Stockholm 1939". Inlagan verkar vara identisk med den från 1937.
Se även
Källor
- ↑ 1530 Psalmbok, s. 210–213
- ↑ Den swänska Mercurius, 1755-1761, Stockholm, Libris 2854830, 1756, sid 289f
- ↑ Erik Persson, Kommentar i "Någre Gudhelige Wijsor, 1939"
|