Må din väg gå dig till mötes: Skillnad mellan sidversioner
Haeffner (diskussion | bidrag) (Skapade sidan med '"'''Må din väg gå dig till mötes'''" är en psalm vars text och melodi ursprungligen är en irländsk visa och bön. Översatt av Per Harling 1995.<ref name="Psalmer och sånger 1987"/> Originalet lyder: <poem> ''May the road rise up to meet you.'' ''May the wind always be at your back.'' ''May the sun shine warm upon your face,'' ''and rains fall soft upon your fields.'' ''And until we meet again,'' ''May God hold you in the palm of His h...') |
Haeffner (diskussion | bidrag) Ingen redigeringssammanfattning |
||
Rad 1: | Rad 1: | ||
"'''Må din väg gå dig till mötes'''" är en psalm vars text och melodi ursprungligen är en | "'''Må din väg gå dig till mötes'''" är en psalm vars text och melodi ursprungligen är en irländsk visa och [[bön]]. Den första versen är översatt från irländska av [[Per Harling]] 1995. | ||
== Text == | |||
Originalet lyder: | Originalet lyder: | ||
<poem> | <poem> | ||
Rad 10: | Rad 11: | ||
''May God hold you in the palm of His hand.'' | ''May God hold you in the palm of His hand.'' | ||
</poem> | </poem> | ||
Den svenska översättningen lyder: | |||
<poem> | |||
Må din väg gå dig till mötes | |||
och må vinden vara din vän | |||
och må solen värma din kind | |||
och må regnet vattna själens jord | |||
och tills vi möts igen | |||
må Gud hålla, hålla dig i sin hand | |||
</poem> | |||
På danska har [[Holger Lissner]] lagt till ytterligare tre verser, även de översatta till svenska av okänd översättare | |||
{| | |||
! Danska || Svenska | |||
|- | |||
| <poem> | |||
Må di vej gå dig i möde, | |||
och må vinden väre dig en ven | |||
og må solen varme blidt din kind, | |||
og må regnen vande milt din jord, | |||
indtil vi ses igen, | |||
må Gud holde, holde dig - i sin hånd | |||
</poem> | |||
|- | |||
|| | |||
<poem> | |||
svenska | |||
</poem> | |||
|} | |||
== Melodi == | |||
== Publicerad i == | == Publicerad i == | ||
* ''[[1986 års psalmbok]] som nr 730 med bara en vers | |||
* ''[[Psalmer och Sånger (1987)]]'' som nummer 845 under rubriken "Tillsammans i världen". | * ''[[Psalmer och Sånger (1987)]]'' som nummer 845 under rubriken "Tillsammans i världen". | ||
* ''[[Verbums psalmbokstillägg (2003)]]'' som nummer 730 under rubriken "Helg och gudstjänst". | * ''[[Verbums psalmbokstillägg (2003)]]'' som nummer 730 under rubriken "Helg och gudstjänst". |
Versionen från 14 juli 2024 kl. 18.48
"Må din väg gå dig till mötes" är en psalm vars text och melodi ursprungligen är en irländsk visa och bön. Den första versen är översatt från irländska av Per Harling 1995.
Text
Originalet lyder:
May the road rise up to meet you.
May the wind always be at your back.
May the sun shine warm upon your face,
and rains fall soft upon your fields.
And until we meet again,
May God hold you in the palm of His hand.
Den svenska översättningen lyder:
Må din väg gå dig till mötes
och må vinden vara din vän
och må solen värma din kind
och må regnet vattna själens jord
och tills vi möts igen
må Gud hålla, hålla dig i sin hand
På danska har Holger Lissner lagt till ytterligare tre verser, även de översatta till svenska av okänd översättare
Danska | Svenska |
---|---|
Må di vej gå dig i möde, | |
svenska |
Melodi
Publicerad i
- 1986 års psalmbok som nr 730 med bara en vers
- Psalmer och Sånger (1987) som nummer 845 under rubriken "Tillsammans i världen".
- Verbums psalmbokstillägg (2003) som nummer 730 under rubriken "Helg och gudstjänst".
- Sång i Guds värld Tillägg till Svensk psalmbok för den evangelisk-lutherska kyrkan i Finland 2015 som nummer 947 under rubriken "Framtid och hopp".
- Ung psalm 2006 som nummer 299 under rubriken "Vänd ditt ansikte till oss – välsignelser".
- Hela familjens psalmbok 2013 som nummer 198 under rubriken "Välsignelser".
Källor
- Hela familjens psalmbok. Örebro: Skriptfel: Modulen "String" finns inte.. 2013. Libris 14011849. Skriptfel: Modulen "ISBN" finns inte.
|