Psautier de Genève: Skillnad mellan sidversioner

Från Psalmer och Andliga Sånger
Hoppa till navigering Hoppa till sök
Ingen redigeringssammanfattning
Ingen redigeringssammanfattning
Rad 4: Rad 4:


* Första utgåvan 1539 [[Aulcuns Pseaulmes et cantiques mys en chant]]. Den innehöll 18 psalmer och hymner med musik. 12 versifieringar av Marot (1, 2, 3, 15, 32, 51, 103, 114, 115, 130, 137, 143), sex psalmer av Calvin (25, 36, 46, 91, 113, 138), [[de tio budorden]], [[Simeons lovsång]] och den [[Apostoliska trosbekännelsen]]]. De flesta melodierna var bekanta i Strassburg vid denna tid. Några var komponerade av [[Wolfgang Dachstein]] eller [[Matthias Greiter]].
* Första utgåvan 1539 [[Aulcuns Pseaulmes et cantiques mys en chant]]. Den innehöll 18 psalmer och hymner med musik. 12 versifieringar av Marot (1, 2, 3, 15, 32, 51, 103, 114, 115, 130, 137, 143), sex psalmer av Calvin (25, 36, 46, 91, 113, 138), [[de tio budorden]], [[Simeons lovsång]] och den [[Apostoliska trosbekännelsen]]]. De flesta melodierna var bekanta i Strassburg vid denna tid. Några var komponerade av [[Wolfgang Dachstein]] eller [[Matthias Greiter]].
== Publicering ==
* 1563, tryckt av [[Antoine Dauodeau]] och [[Lucas de Mortières]] för [[Antoine Vincent]], Genève, ryggtitel anger Paris


== Källor ==
== Källor ==

Versionen från 21 juli 2024 kl. 13.30

Psautier de Genève är en serie av tidiga, reformerta psalmböcker med rimmade psalmer på franska under överinseende av Jean Calvin. Även Calvin ansåg att församlingen skulle sjunga med i psalmerna. 1538 flydde Calvin från Geneve till Strassburg och anslät sig till hugenottförsamlingen där. Han blev här bekant med Luthers översättning av Psaltaren till tyska. Han bad hugenottarna Clément Marot och Théodore de Bèze att översätta Psaltaren till franska. Den kallas därför även Hugenottpsaltaren.

Den översattes till tyska med namnet Genfer Psalter av Ambrosius Lobwasser.

Publicering

Källor