Dig, Jesus, vare evigt pris: Skillnad mellan sidversioner
Hoppa till navigering
Hoppa till sök
Haeffner (diskussion | bidrag) (→Text) |
Haeffner (diskussion | bidrag) (→Text) |
||
Rad 2: | Rad 2: | ||
== Text == | == Text == | ||
Följer det typiska [[reformation]]smönstret 7-radig jambisk vers | Följer det typiska [[reformationen|reformation]]smönstret 7-radig jambisk vers | ||
Psalmen inleds 1695: | Psalmen inleds 1695: | ||
:TIgh JEsu ske nu ewig prijs | :TIgh JEsu ske nu ewig prijs |
Versionen från 27 juni 2022 kl. 09.29
Dig, Jesu, vare evigt pris är en nattvardspsalm med tre verser som ingick i 1695 års psalmbok. Psalmen skrevs av Johannes Olearius 1671, O Jesu, dir sei ewig Dank, och översatt av Jesper Swedberg 1694.
Text
Följer det typiska reformationsmönstret 7-radig jambisk vers Psalmen inleds 1695:
- TIgh JEsu ske nu ewig prijs
- För all tin nådh och gåfwa:
- Och låt migh genom thenna spijs
- Undfåå all himmelsk håfwa
- Wälkommen war tu ädla gåft
- Som tigh haar migh så nära fäst
- Thess är jagh gladh och siunger
Melodi
I 1697 års koralbok anges att melodin är den till nr 219, Var man må nu väl glädja sig. Den används även till
Den tyska förebilden är: "Nun freut euch, lieben Christen g’mein / Es ist gewisslich an der Zeit" enligt Sibelius-Akademin [1].
Publicerad i
- Den svenska psalmboken (1694) som nummer 24 under rubriken "Om Herrans Nattward".
- Den svenska psalmboken (1695) som nummer 21 under rubriken "Om HErrans Nattward"
- Den svenska psalmboken (1819) som nummer 161 under rubriken "Nådens medel: Sakramenten: Nattvarden".
- Den svenska psalmboken (1937) som nummer 201 under rubriken "Nattvarden".
Se även
- Hos Sibelius-Akademien finns noterna och mer information om psalmen
Källor
|