Du själv förordnat, store Gud: Skillnad mellan sidversioner
Haeffner (diskussion | bidrag) |
Haeffner (diskussion | bidrag) |
||
Rad 17: | Rad 17: | ||
== Publicerad i == | == Publicerad i == | ||
* [[Den svenska psalmboken (1694)]] som nummer 232 under rubriken "Åhrlige Högtiders Psalmer: Uppå Apostledagar". | * [[Den svenska psalmboken (1694)]] som nummer 232 under rubriken "Åhrlige Högtiders Psalmer: Uppå Apostledagar". | ||
* [[Den svenska psalmboken (1695)]] som nummer 200 under rubriken "Uppå Apostledagar". | * [[Den svenska psalmboken (1695)]] som nummer 200 med titeln ''Så hafwe wij i thenna dagh'' under rubriken "Uppå Apostledagar". | ||
* [[Den svenska psalmboken (1819)]] som nummer 316, sex verser med titelraden " | * [[Den svenska psalmboken (1819)]] som nummer 316, sex verser med titelraden "Af dig förordnad, store Gud", under rubriken "Med avseende på särskilda personer, tider och omständigheter: Lärare och åhörare: Vid prästvigning". | ||
* [[Den svenska psalmboken (1937)]] som nummer 224, sex verser med titelraden "Av dig förordnad, store Gud", under rubriken "Prästämbetet". | * [[Den svenska psalmboken (1937)]] som nummer 224, sex verser med titelraden "Av dig förordnad, store Gud", under rubriken "Prästämbetet". | ||
* [[Den svenska psalmboken (1986)]] som nummer 419, fyra verser och ny titelrad, under rubriken "Vittnesbörd - tjänst - mission". | * [[Den svenska psalmboken (1986)]] som nummer 419, fyra verser och ny titelrad ''Du själv förordnat, store Gud, under rubriken "Vittnesbörd - tjänst - mission". | ||
== Se även == | == Se även == |
Versionen från 18 juli 2022 kl. 22.06
Du själv förordnat, store Gud är en gammal psalm i fjorton verser skriven av Jesper Swedberg 1694 med titelraden "Så hafwe vij i thenna dagh". Psalmen är en Apostlapsalm för församlingens bön och bekännelse i samband med prästvigning. Till 1819 års psalmbok bearbetades texten av Johan Olof Wallin 1816, och den tidigare tredje versen blev inledningsversen med titelraden "Av dig förordnad, store Gud". Olle Nivenius bearbetade psalmen 1986 och den publicerades med fyra verser och ny titelrad.
1695 lyder den tredje versen:
- Tu haar förordnat, store Gudh
- Ett ämbet här på jorden
- Hwar medh tin Ord och helga Budh
- Oss äro kungjord worden
- Apostlomen gafft tu then macht
- uthi then mening och then acht
- At the titt rådh förkunna
Melodi
Enligt 1697 års koralbok användes samma melodi för psalmerna Dig, Jesus, vare evigt pris (nr 21), Gud är vår starkhet och vårt stöd (nr 57), Ditt namn, o Gud, jag lova vill (nr 106), Gud låter sina trogna här (nr 195), Var man må nu väl glädja sig (nr 219) och Mitt hierta nu fast gläder sigh (nr 304).
I 1986 års psalmbok anges melodin vara en tysk folkvisa nedtecknad 1533. Den publicerades i Geistliche Lieder, som trycktes av boktryckaren Joseph Klug Wittenberg 1535. Till skillnad från dagens tonsättning av "Var man må nu väl glädja sig" som är från Nürnberg 1524.
Publicerad i
- Den svenska psalmboken (1694) som nummer 232 under rubriken "Åhrlige Högtiders Psalmer: Uppå Apostledagar".
- Den svenska psalmboken (1695) som nummer 200 med titeln Så hafwe wij i thenna dagh under rubriken "Uppå Apostledagar".
- Den svenska psalmboken (1819) som nummer 316, sex verser med titelraden "Af dig förordnad, store Gud", under rubriken "Med avseende på särskilda personer, tider och omständigheter: Lärare och åhörare: Vid prästvigning".
- Den svenska psalmboken (1937) som nummer 224, sex verser med titelraden "Av dig förordnad, store Gud", under rubriken "Prästämbetet".
- Den svenska psalmboken (1986) som nummer 419, fyra verser och ny titelrad Du själv förordnat, store Gud, under rubriken "Vittnesbörd - tjänst - mission".
Se även
- Hos Svenska Akademien återfinns psalmtexten från 1695 i "Den gamla psalmboken" i PDF.
- Hos Sibelius-Akademin återfinns noterna enligt 1695 års melodi till Hwar man må nu wäl glädia sigh, där det framgår att förebilden är: "Nun freut euch, lieben Christen g'mein / Es ist gewisslich an der Zeit".
Källor
|