När juldagsmorgon glimmar: Skillnad mellan sidversioner

Från Psalmer och Andliga Sånger
Hoppa till navigering Hoppa till sök
Rad 2: Rad 2:


== Historik ==
== Historik ==
Sången är en bearbetning av en tysk julsång med text av [[Abel Burckhardt]], skriven 1845.Melodin (2/2-takt, D-dur) är en "tysk folkmelodi" från 1800-talets början. Den första kända texten till melodin är tysk och inleds med orden ''Wir hatten gebauet ein stattliches Haus'' (Vi hade byggt ett ståtligt hus) och är en studentvisa skriven 1819. Den versionen sjöngs då det tidigare [[Västtyskland]]s parlament [[1949]] införde den västtyska författningen.<ref name="När juldagsmorgon glimmar"/> Melodin används också i [[Johannes Brahms]] ''[[Akademisk festouvertyr]]''.
Sången är en bearbetning av en tysk julsång med text av [[Abel Burckhardt]], skriven 1845.Melodin (2/2-takt, D-dur) är en "tysk folkmelodi" från 1800-talets början. Den första kända texten till melodin är tysk och inleds med orden ''[[Wir hatten gebauet ein stattliches Haus]]'', Vi hade byggt ett ståtligt hus, och är en studentvisa skriven 1819. Den versionen sjöngs då det tidigare [[Västtyskland]]s parlament [[1949]] införde den västtyska författningen. Melodin används också i [[Johannes Brahms]] ''[[Akademisk festouvertyr]]''.


Som svenskspråkig julsång publicerades den först i [[frikyrka|frikyrkorörelsen]]s sångböcker och användes i [[söndagsskola]]ns arbete och innehöll då flera referenser till [[barndom]]en (''"min barndoms dagar"'', ''"du käre barnavän"''), som [[Musikåret 1986|1986]] togs bort när psalmen infördes i [[Den svenska psalmboken]]. Då publicerades en bearbetning som är gjord av en okänd upphovsman. Denna bearbetning publicerades redan [[Musikåret 1906|1906]] i ''[[Sjung, svenska folk!]]''. Sången innehåller också en dramatisk nerv som drar med sångarna i skeendet (''"jag vill till stallet gå"'' samt, i den nyare varianten, ''"och våra knän vi böjer"'').
Som svenskspråkig julsång publicerades den först i [[frikyrka|frikyrkorörelsen]]s sångböcker och användes i [[söndagsskola]]ns arbete och innehöll då flera referenser till barndomen (''"min barndoms dagar"'', ''"du käre barnavän"''), som 1986 togs bort när psalmen infördes i [[1986 års psalmbok]]. Då publicerades en bearbetning som är gjord av en okänd upphovsman. Denna bearbetning publicerades redan 1906 i ''[[Sjung, svenska folk!]]''. Sången innehåller också en dramatisk nerv som drar med sångarna i skeendet (''"jag vill till stallet gå"'' samt, i den nyare varianten, ''"och våra knän vi böjer"'').


Inledningsradens tidsangivelse har gjort att "När juldagsmorgon glimmar" från utgivningen av 1986 års svenska psalmbok blivit en vanlig [[julottepsalm]]. Det har till och med förekommit att den ersatt ''[[Var hälsad, sköna morgonstund]]'' som inledningssång.<ref>{{webbref|url=http://www.svenskakyrkan.se/bralanda/nar-juldagsmorgon-glimmar |titel=Lyssna på Ellinor Håkansson, 13 år, julottan 1999. Gestads kyrka. |utgivare=Svenska kyrkan |språk=svenska |25 december 1999 |arkivurl=https://web.archive.org/web/20141024022547/http://www.svenskakyrkan.se/bralanda/nar-juldagsmorgon-glimmar | }}</ref>
Inledningsradens tidsangivelse har gjort att "När juldagsmorgon glimmar" från utgivningen av 1986 års svenska psalmbok blivit en vanlig [[julottepsalm]]. Det har till och med förekommit att den ersatt ''[[Var hälsad, sköna morgonstund]]'' som inledningssång.<ref>[http://www.svenskakyrkan.se/bralanda/nar-juldagsmorgon-glimmar Lyssna på Ellinor Håkansson, 13 år, julottan 1999. Gestads kyrka.]</ref>


Psalmen förekommer som filmmusik i ''[[Himlaspelet]]'' från 1942, ''[[På dessa skuldror]]'' från 1948, ''[[Janne Vängman på nya äventyr]]'' från 1949, ''[[Bara en mor (film)|Bara en mor]]'' från 1949 och ''[[Het är min längtan]]'' från 1955. Därtill finns den insjungen på skiva som till exempel ''[[Nu tändas tusen juleljus (album av Agnetha Fältskog & Linda Ulvaeus)|Nu tändas tusen juleljus]]'' från 1981 av [[Agnetha Fältskog]] <ref>[http://smdb.kb.se/catalog/id/001888280 Information] i [[Svensk mediedatabas]].</ref>, ''[[Jul i Kvinnaböske]]'' från 1986 av [[Hasse Andersson]] <ref>[http://smdb.kb.se/catalog/id/001890980 Information] i [[Svensk mediedatabas]].</ref>, ''[[Min barndoms jular]]'' från 1987 av [[Kikki Danielsson]] <ref>[http://smdb.kb.se/catalog/id/001548791 Information] i [[Svensk mediedatabas]].</ref>.
Psalmen förekommer som filmmusik i ''[[Himlaspelet]]'' från 1942, ''[[På dessa skuldror]]'' från 1948, ''[[Janne Vängman på nya äventyr]]'' från 1949, ''[[Bara en mor (film)|Bara en mor]]'' från 1949 och ''[[Het är min längtan]]'' från 1955. Därtill finns den insjungen på skiva som till exempel ''[[Nu tändas tusen juleljus (album av Agnetha Fältskog & Linda Ulvaeus)|Nu tändas tusen juleljus]]'' från 1981 av [[Agnetha Fältskog]] <ref>[http://smdb.kb.se/catalog/id/001888280 Information] i [[Svensk mediedatabas]].</ref>, ''[[Jul i Kvinnaböske]]'' från 1986 av [[Hasse Andersson]] <ref>[http://smdb.kb.se/catalog/id/001890980 Information] i [[Svensk mediedatabas]].</ref>, ''[[Min barndoms jular]]'' från 1987 av [[Kikki Danielsson]] <ref>[http://smdb.kb.se/catalog/id/001548791 Information] i [[Svensk mediedatabas]].</ref>.


Sången finns även i [[engelska|engelskspråkig]] version, med jultema: ''When Christmas Morn is Dawning''. Det finns även en alternativ text på svenska med samma melodi och med jultema, ''När juletid är inne''. Melodin används sedan 1991 även till [[Patriots of Micronesia|Mikronesiens federerade staters nationalsång]].<ref name="När juldagsmorgon glimmar"/>
Sången finns även i [[engelska|engelskspråkig]] version, med jultema: ''When Christmas Morn is Dawning''. Det finns även en alternativ text på svenska med samma melodi och med jultema, ''När juletid är inne''. Melodin används sedan 1991 även till [[Patriots of Micronesia|Mikronesiens federerade staters nationalsång]].


== Publikation ==
== Publikation ==

Versionen från 7 augusti 2023 kl. 05.45

Nu (När) juldagsmorgon glimmar är en julsång och julpsalm, med svensk text troligen av Betty Ehrenborg-Posse från 1851.

Historik

Sången är en bearbetning av en tysk julsång med text av Abel Burckhardt, skriven 1845.Melodin (2/2-takt, D-dur) är en "tysk folkmelodi" från 1800-talets början. Den första kända texten till melodin är tysk och inleds med orden Wir hatten gebauet ein stattliches Haus, Vi hade byggt ett ståtligt hus, och är en studentvisa skriven 1819. Den versionen sjöngs då det tidigare Västtysklands parlament 1949 införde den västtyska författningen. Melodin används också i Johannes Brahms Akademisk festouvertyr.

Som svenskspråkig julsång publicerades den först i frikyrkorörelsens sångböcker och användes i söndagsskolans arbete och innehöll då flera referenser till barndomen ("min barndoms dagar", "du käre barnavän"), som 1986 togs bort när psalmen infördes i 1986 års psalmbok. Då publicerades en bearbetning som är gjord av en okänd upphovsman. Denna bearbetning publicerades redan 1906 i Sjung, svenska folk!. Sången innehåller också en dramatisk nerv som drar med sångarna i skeendet ("jag vill till stallet gå" samt, i den nyare varianten, "och våra knän vi böjer").

Inledningsradens tidsangivelse har gjort att "När juldagsmorgon glimmar" från utgivningen av 1986 års svenska psalmbok blivit en vanlig julottepsalm. Det har till och med förekommit att den ersatt Var hälsad, sköna morgonstund som inledningssång.[1]

Psalmen förekommer som filmmusik i Himlaspelet från 1942, På dessa skuldror från 1948, Janne Vängman på nya äventyr från 1949, Bara en mor från 1949 och Het är min längtan från 1955. Därtill finns den insjungen på skiva som till exempel Nu tändas tusen juleljus från 1981 av Agnetha Fältskog [2], Jul i Kvinnaböske från 1986 av Hasse Andersson [3], Min barndoms jular från 1987 av Kikki Danielsson [4].

Sången finns även i engelskspråkig version, med jultema: When Christmas Morn is Dawning. Det finns även en alternativ text på svenska med samma melodi och med jultema, När juletid är inne. Melodin används sedan 1991 även till Mikronesiens federerade staters nationalsång.

Publikation

Källor