Erik Nyström

Från Psalmer och Andliga Sånger
Hoppa till navigering Hoppa till sök

Johan Erik Nyström, född 8 september 1842 i Svea artilleriregementes församling, Stockholm,[1] död 3 juli 1907 i Alger, Algeriet,[2] var en svensk missionär, författare, översättare, politiker och lexikograf. Han var Svenska Missionsförbundets missionär 1887–1904. Han översatte Nya Testamentet till arabiska. Han använde pseudonymerna Clericus Eremita och Johannes Baptista och utgav egna psalmböcker.

Nyström blev filosofie doktor i Uppsala 1866, var lärare vid baptisternas Betelseminarium i Stockholm 1867–1872 och verkade i Svenska Israelsmissionens tjänst i Syrien 1878–1881 och som Svenska missionsförbundets missionär i Algeriet 1888–1904. Han översatte Nya Testamentet till en i hans språkområde talad arabisk dialekt samt utgav bland annat Biblisk ordbok (1868, 6:e upplagan 1926).[3]

Nyström finns representerad med sina översättningar och egna psalmer i både 1937 års psalmbok och Den svenska psalmboken (1986) samt i flera frikyrkliga psalmböcker redan från Sånger till Lammets lof (1877) (Lammets Lof), Församlingssångbok 1878, Svenska Missionsförbundets sångbok (1920) (SMF 1920), Psalmer och sånger (P&S) och Frälsningsarméns sångbok (1990) (FA).

Psalmer

Övriga skrifter

  • Sophokles' Antigone, 1866, den klassiska texten utgiven av Nyström, samt akademisk avhandling
  • Biblisk ordbok för hemmet och skolan, 1868, 3. uppl. 1888, Elektronisk utgåva från Projekt Runeberg
  • Om det heliga predikoembetet, 1868, utgivet under pseudonymen Clericus Eremita
  • Fyra bref om religionsfrihet, 1868, utgiven under pseudonym Johannes Baptista
  • Föredrag om läseriet, 1872
  • Bibliotek för biblisk fornkunskap, 1874
  • Bref till broder Olof om den kristna försoningsläran, 1876
  • Några önskemål för vår kyrka, 1876
  • Grundlinjer till Guds rikes historia, 1876
  • Bibelnyckeln eller Biblisk ordbok i sammandrag, 1887, 2. uppl. 1898
  • Morceaux choisis du Nouveau testament, traduits en arabe, 1901, Nyströms översättning av valda delar av Nya Testamentet till den arabiska dialekt som talades i hans missionsområde i Algeriet. Före sin död 1907 översatte han hela N.T., som senare utgivits av andra.

Se även

Källor

  1. Svea artilleriregementes församlings födelse- och dopbok 1842–1860, bild 16
  2. Adolf Fredriks församlings död- och begravningsbok 1906–1916, s. 75
  3. Svensk uppslagsbok, 1937, Bd 20, sid 432