Herre, se vi väntar alla: Skillnad mellan sidversioner

Från Psalmer och Andliga Sånger
Hoppa till navigering Hoppa till sök
(Ursprungligen hämtad...)
 
 
(3 mellanliggande sidversioner av 2 användare visas inte)
Rad 1: Rad 1:
'''Herre, se vi väntar alla''' är en [[bönepsalm|bönesång]] av [[Eric Bergquist]] år 1904 (v. 1-2) och [[Elias Hane]] (v. 3 samt 4 i Segertoner 1930) översatt år 1910 efter [[John Newton]]s engelska text från 1779. Texten är en bön om [[den helige Ande]]s utgjutande.
'''Herre, se vi väntar alla''' är en [[bönepsalm|bönesång]] av [[Eric Bergquist]] år 1904 (v. 1-2) och [[Elias Hane]] (v. 3 samt 4 i Segertoner 1930) översatt år 1910 efter [[John Newton]]s engelska text från 1779. Texten är en bön om [[den helige Ande]]s utgjutande.


== Melodi ==
Melodin (F-dur, 3/4) är troligen tysk, känd från [[Paderborn]] år 1765, vilket är samma som till [[Det finns djup i Herrens godhet]].
Melodin (F-dur, 3/4) är troligen tysk, känd från [[Paderborn]] år 1765, vilket är samma som till [[Det finns djup i Herrens godhet]].


==Publicerad i==
== Publicerad i ==
*[[Fridstoner]] 1926 nr 18 under rubriken "Böne-och lovsånger"
* [[Fridsröster (1909)]] som nr 26
*[[Segertoner 1930]] som nr 46 med fyra verser
* [[Fridstoner (1926)]] nr 18 under rubriken "Böne-och lovsånger"
*[[Segertoner 1960]] som nr 46
* [[Segertoner (1930)]] som nr 46 med fyra verser
*[[Den svenska psalmboken 1986]] som nr 52 under rubriken "Anden, vår hjälpare och tröst".
* [[Segertoner (1960)]] som nr 46
* [[Den ekumeniska psalmboken (1986)]] som nr 52 under rubriken "Anden, vår hjälpare och tröst".




{{wikisource verk}}
{{Psalmse}}
{{Psalmse}}
[[Kategori:Bönepsalmer]]
[[Kategori:Bönepsalmer]]
[[Kategori:Pingstpsalmer]]
[[Kategori:Pingstpsalmer]]
[[Kategori:Psalmer]]
[[Kategori:Psalmer]]
{{wpkop|Herre,_se_vi_väntar_alla|--[[Användare:Vadmal|Vadmal]] ([[Användardiskussion:Vadmal|diskussion]]) 27 juni 2015 kl. 12.55 (UTC)}}

Nuvarande version från 20 mars 2024 kl. 13.56

Herre, se vi väntar alla är en bönesång av Eric Bergquist år 1904 (v. 1-2) och Elias Hane (v. 3 samt 4 i Segertoner 1930) översatt år 1910 efter John Newtons engelska text från 1779. Texten är en bön om den helige Andes utgjutande.

Melodi

Melodin (F-dur, 3/4) är troligen tysk, känd från Paderborn år 1765, vilket är samma som till Det finns djup i Herrens godhet.

Publicerad i