Gud är vår starkhet och vårt stöd: Skillnad mellan sidversioner
Hoppa till navigering
Hoppa till sök
Haeffner (diskussion | bidrag) |
Haeffner (diskussion | bidrag) (→Text) |
||
Rad 4: | Rad 4: | ||
Originaltexten är skriven av [[Sebaldus Heyd|Sebaldus Heyden]], troligen 1537. Bearbetades av [[Sigfrid Aronus Forsius]] 1614 <ref>Enligt 1937 års psalmbok</ref> och efter tvåhundra år av Johan Olof Wallin 1818 innan [[Anders Frostenson]] bearbetade psalmen till tre verser 1980. | Originaltexten är skriven av [[Sebaldus Heyd|Sebaldus Heyden]], troligen 1537. Bearbetades av [[Sigfrid Aronus Forsius]] 1614 <ref>Enligt 1937 års psalmbok</ref> och efter tvåhundra år av Johan Olof Wallin 1818 innan [[Anders Frostenson]] bearbetade psalmen till tre verser 1980. | ||
Som vanligt i [[reformationen]]s psalmer är det sju-radiga jambiska verser, i denna sex verser. | |||
Första versen i [[1695 års psalmbok]]: | |||
: Gudh är wår starckhet och tilflycht | : Gudh är wår starckhet och tilflycht | ||
: Wår hielp i nöder alla | : Wår hielp i nöder alla |
Versionen från 19 juli 2022 kl. 13.25
Gud är vår starkhet och vårt stöd är en gammal psalm i sex verser som utgår från Psaltaren 46.
Text
Originaltexten är skriven av Sebaldus Heyden, troligen 1537. Bearbetades av Sigfrid Aronus Forsius 1614 [1] och efter tvåhundra år av Johan Olof Wallin 1818 innan Anders Frostenson bearbetade psalmen till tre verser 1980.
Som vanligt i reformationens psalmer är det sju-radiga jambiska verser, i denna sex verser.
Första versen i 1695 års psalmbok:
- Gudh är wår starckhet och tilflycht
- Wår hielp i nöder alla
- Ty äre wij nu utan flycht,
- Fast werlden wille falla,
- Och alla högar sunko nidh,
- och hafwet bäfwade ther widh,
- Och bergen sammanstötte.
Melodi
Melodin nedtecknad som nr 1 i Etlich Christlich Lieder i Wittenberg 1524, skriven av Martin Luther från en tysk folkvisa.
Enligt 1697 års koralbok används samma melodi till psalmerna
- nr 21 Dig, Jesus, vare evigt pris
- nr 106 Ditt namn, o Gud, jag lova vill
- nr 195 Gud låter sina trogna här
- nr 200 Du själv förordnat, store Gud
- nr 219 Var man må nu väl glädja sig
- nr 304 Mitt hierta nu fast gläder sigh.
Publicerad i
- Andelige Psalmer och Wijsor (1614) som nr 74 med titeln GUdh är wår starckheet och tilflycht
- Hallisches Gesangbuch (1756)
- Magdeburges Gesang Buch 1738 och 1804
- 1695 års psalmbok som nr 57 med titeln Gudh är wår starckhet och tilflycht under rubriken "Konung Davids Psalmer".
- 1819 års psalmbok som nr 227 med titeln Gud är wår starkhet och wårt stöd under rubriken "Kristligt sinne och förhållande - I allmänhet: Förhållandet till Gud: Lydnad för Guds vilja och frimodighet under hans beskydd". Bearbetad av J.O. Wallin 1814.
- 1937 års psalmbok som nr 310 med titeln Gud är vår starkhet och vårt stöd under rubriken "Trons glädje och förtröstan".
- Den svenska psalmboken (1986) som nr 371 med titeln Gud är vår starkhet och vårt stöd under rubriken "Kyrkan och nådemedlen: Kyrkan".
- Finlandssvenska psalmboken (1986) som nr 155 under rubriken "Kristi kyrka" med en annan text och melodi än i Den svenska psalmboken.
Se även
- Hos Sibelius-Akademin återfinns noterna enligt 1695 års melodi till två likadana sidor med olika adress: Gudh är wår starckheet och tilflycht och Hwar man må nu wäl glädia sigh där det framgår att förebilden är: "Nun freut euch, lieben Christen g'mein / Es ist gewisslich an der Zeit"
Källor
|
- ↑ Enligt 1937 års psalmbok