Brask, Petrus: Skillnad mellan sidversioner

Från Psalmer och Andliga Sånger
Hoppa till navigering Hoppa till sök
Ingen redigeringssammanfattning
 
(12 mellanliggande sidversioner av samma användare visas inte)
Rad 2: Rad 2:


== Biografi ==
== Biografi ==
För övrigt är hans levnadsomständigheter okända, sånär som på att han en tid var anställd vid det kungliga kansliet. Jämte flera översättningar bland annat från [[Samuel Pufendorf]] utgav Brask ''"Gyllene Böne Tempels Fämmte Del/ Hvarutinnan är til finnande för ehn Jesum Älskande Siäl Ehn Helig og Hiärtelig Sång-Lust/ Beprydd med Uthwalda Nya Psalmer af Tydskan uti vårt Tungomål afsatte"'' (1690, ny upplaga av [[Hanselli]] 1867). Av dessa 41 översättningar ingick 28 i [[Jesper Swedberg|Swedbergs]] [[1695 års psalmbok]].  
För övrigt är hans levnadsomständigheter okända, sånär som på att han en tid var anställd vid det kungliga kansliet. Jämte flera översättningar bland annat från [[Samuel Pufendorf]] utgav Brask ''"
Gyllende bönetempels fämmte del, hwar utinnan är til finnande för ehn Jesum älskande skäl ehn helig og hiärtelig sång-lust, beprydd med uthwalda nya psalmer af tydskan uti wårt tungomål afsatte, og uppå Nathanaël Goldenaus bekostnad i Stockholm tryckte af Joh. Billingsley, åhr 1691". Det finns ytterligare fyra "Gyllende bönetempel..."
 
I [[1819 års psalmbok]] är nummer  
I [[1819 års psalmbok]] är nummer  
* 198 [[Jag tackar dig, min högste Gud]] författad av Brask, sannolikt också  
* 198 [[Jag tackar dig, min högste Gud]] författad av Brask, sannolikt också  
Rad 24: Rad 26:


== Bibliografi ==
== Bibliografi ==
* [http://runeberg.org/svsf/7/0231.html Samlade vitterhetsarbeten af svenska författare från Stjernhjelm till Dalin. 7, Magnus Gabriel De La Gardie, Jacob Arrhenius, Israel Kolmodin, Gustaf Ållon, Jacob Boëthius och Peter Brask, Hanselli, 1867, Upsala sid=215-336]
* [http://runeberg.org/svsf/7/0231.html Samlade vitterhetsarbeten af svenska författare från Stjernhjelm till Dalin. 7, Magnus Gabriel De La Gardie, Jacob Arrhenius, Israel Kolmodin, Gustaf Ållon, Jacob Boëthius och Peter Brask, Hanselli, 1867, Upsala sid 215-336]


=== Psalmer ===
=== Psalmer ===
* [[Ack, vad är dock livet här]] (1695 nr 272, 1819 nr 457) översatt 1690 [[Johann Rosentahl]]s psalm med senare bearbetning av [[Johan Olof Wallin]]
* [[Ack, vad är dock livet här]] (1695 nr 272, 1819 nr 457) översatt 1690 [[Johann Rosentahl]]s psalm med senare bearbetning av [[Johan Olof Wallin]]
* [[Allt vad vi på jorden äga]] (1695 nr 270, 1937 nr 545) skriven 1682, senare bearbetad av Wallin
* [[Allt vad vi på jorden äga]] (1695 nr 270, 1937 nr 545) skriven 1682, senare bearbetad av [[Johan Olof Wallin]]
* [[Ande ifrån ovan|Ande, full av nåde]] (1695 nr 186, 1819 & 1937 nr 137) = [[Ande ifrån ovan]] (1986 nr 363) översatt 1690 från [[Johann Franck]]s text, senare bearbetad av [[Britt G Hallqvist]]
* [[Ande ifrån ovan|Ande, full av nåde]] (1695 nr 186, 1819 & 1937 nr 137) = [[Ande ifrån ovan]] (1986 nr 363) översatt 1690 från [[Johann Franck]]s text, senare bearbetad av [[Britt G Hallqvist]]
* [[Bort med tanken, sorgsna hjärta|Bort, mitt hjärta, med de tankar]] (1695 nr 243, 1819 nr 192) = [[Bort med tanken, sorgsna hjärta]] (1986 nr 241) översatt 1690 från [[Paul Gerhardt]]s text, där ''Ingen herde kan så leta'' (verserna 3, 5, 8 och som nr 187 i [[Svenska Missionsförbundets sångbok 1920]]). Översättning av [[Paul Gerhardt]]s text. {{src|Bort med tanken, sorgsna hjärta}}
* [[Bort med tanken, sorgsna hjärta|Bort, mitt hjärta, med de tankar]] (1695 nr 243, 1819 nr 192) = [[Bort med tanken, sorgsna hjärta]] (1986 nr 241) översatt 1690 från [[Paul Gerhardt]]s text, där ''Ingen herde kan så leta'' (verserna 3, 5, 8 och som nr 187 i [[Svenska Missionsförbundets sångbok 1920]]). Översättning av [[Paul Gerhardt]]s tyska text. {{src|Bort med tanken, sorgsna hjärta}}
* [[Den som frisker är och sund]] (1695 nr 319) översatt 1690
* [[Den som frisker är och sund]] (1695 nr 319) översatt 1690 av [[Paul Gerhardt]]s tyska text.
* [[Giv, o Jesu, fröjd och lycka]] (1695 nr 139, 1819 nr 413) = [[Giv, o Jesus, fröjd och lycka]] (1986 nr 194) översatt 1690 från [[Johannes Rist]]s text, senare bearbetad av både Wallin och Britt G Hallqvist.
* [[Giv, o Jesu, fröjd och lycka]] (1695 nr 139, 1819 nr 413) = [[Giv, o Jesus, fröjd och lycka]] (1986 nr 194) översatt 1690 från [[Johannes Rist]]s text, senare bearbetad av både Wallin och Britt G Hallqvist.
* [[Ingen herde kan så leta]] verserna 5 och 8 av psalmen ''Bort med tanken, sorgsna hjärta'' (nr 243 1695)([[Svensk Söndagsskolsångbok 1908]] nr 13, nr 187 i [[Svenska Missionsförbundets sångbok 1920]]). Översatt [[Paul Gerhardt]]s tyska text är . {{src|Bort med tanken, sorgsna hjärta}}
* [[Ingen herde kan så leta]] verserna 5 och 8 av psalmen ''Bort med tanken, sorgsna hjärta'' (nr 243 1695)([[Svensk Söndagsskolsångbok 1908]] nr 13, nr 187 i [[Svenska Missionsförbundets sångbok 1920]]). Översatt [[Paul Gerhardt]]s tyska text är . {{src|Bort med tanken, sorgsna hjärta}}
* [[Jag vill i denna stund]] (1695 nr 18, 1937 nr 192) översatt från [[Johannes Olearius (1611–1684)|Johannes Olearius]] text 1679
* [[Jag vill i denna stund]] (1695 nr 18, 1937 nr 192) översatt från [[Johannes Olearius (1611–1684)|Johannes Olearius]] text 1679
* [[Jag tackar dig, min högste Gud]] (1695 nr 242, 1937 nr 291) skriven 1690
* [[Jag tackar dig, min högste Gud]] (1695 nr 242, 1937 nr 291) skriven 1690
* [[Låt oss fröjdas, gladligt sjunga]], översatt [[Ernst Christoph Homburg]]s text 1659, med i [[Leimontinus]]' handskrift 1675; 1695 nr 170, 1819 och 1937 nr 109 {{src}}
* [[Låt oss fröjdas, gladligt sjunga]], översatt [[Ernst Christoph Homburg]]s text 1659, med i [[Israel Olai Leimontinus]]' handskrift 1675; 1695 nr 170, 1819 och 1937 nr 109 {{src}}
* [[Nu denna dag förliden är]] (1695 nr 374, 1937 nr 441) översatt från [[Johann Leo]] via en tysk bearbetning och senare bearbetning av Wallin
* [[Nu denna dag förliden är]] (1695 nr 374, 1937 nr 441) översatt från [[Johann Leo]] via en tysk bearbetning och senare bearbetning av Wallin
* [[O evighet, din längd mig fast förskräcker]] (1695 nr 407, 1819 nr 463) utan att vara angiven i registret, bearbetning av [[Lucidor]]s översättning av [[Johannes Rist]]s text {{src}}
* [[O evighet, din längd mig fast förskräcker]] (1695 nr 407, 1819 nr 463) utan att vara angiven i registret, bearbetning av [[Lucidor]]s översättning av [[Johannes Rist]]s text {{src}}
Rad 46: Rad 48:


== Se även ==
== Se även ==
* {{Översättarlexikon|namn=Petrus Brask, 1650–1691|författare=[[Valborg Lindgärde|Lindgärde, Valborg]]}}
* [https://litteraturbanken.se/%C3%B6vers%C3%A4ttarlexikon/artiklar/Petrus_Brask Litteraturbankens Översättarlexikon]
* {{SBL|16878|namn=Samuel Petri Brask|författare=[[Oscar Wieselgren|Wieselgren, O.]]|år=1926}}
* Fadern {{SBL|16878|namn=Samuel Petri Brask}}
* {{wikisource författare}}
* {{Libris namn|förnamn=Petrus|efternamn=Brask|år=1650-ca 1690|namn= Brask, Petrus|auth=224728}}
* {{Libris namn|förnamn=Petrus|efternamn=Brask|år=1650-ca 1690|namn= Brask, Petrus|auth=224728}}



Nuvarande version från 18 januari 2024 kl. 16.44

Petrus Brask, född i Linköping troligen omkring 1650, sannolikt död före 1691, var en svensk andlig skald, Han var son till Samuel Petri Brask.

Biografi

För övrigt är hans levnadsomständigheter okända, sånär som på att han en tid var anställd vid det kungliga kansliet. Jämte flera översättningar bland annat från Samuel Pufendorf utgav Brask " Gyllende bönetempels fämmte del, hwar utinnan är til finnande för ehn Jesum älskande skäl ehn helig og hiärtelig sång-lust, beprydd med uthwalda nya psalmer af tydskan uti wårt tungomål afsatte, og uppå Nathanaël Goldenaus bekostnad i Stockholm tryckte af Joh. Billingsley, åhr 1691". Det finns ytterligare fyra "Gyllende bönetempel..."

I 1819 års psalmbok är nummer

Han finns representerad i Den svenska psalmboken (1986) med fyra verk

Bibliografi

Psalmer

Se även

Källor