Jag vill i denna stund: Skillnad mellan sidversioner

Från Psalmer och Andliga Sånger
Hoppa till navigering Hoppa till sök
 
(12 mellanliggande sidversioner av samma användare visas inte)
Rad 1: Rad 1:
'''Jag vill i denna stund ''' är en gammal [[nattvardspsalm]] i fem verser, med den ursprungliga titelraden "Jagh wil i alla stund". Texten skrevs av [[Johannes Olearius]] 1665 och översattes av [[Petrus Brask]] 1679. Redan i 1767 års utgåva av 1695 års psalmbok anges upphovsmannen vara ''"D. Olearius".''
'''Jag vill i denna stund ''' är en gammal [[nattvardspsalm]] i fem verser, med den ursprungliga titelraden "[[Jagh wil i alla stund]]". Texten skrevs av [[Johannes Olearius]] 1665, [[Ich will zu aller Stund]], och översattes av [[Petrus Brask]] 1679.  


== Melodi ==
== Melodi ==
Melodin finns nedtecknad i ''[[Schöne kurzweilige teutsche Lieder]]'', som från början är profana kompositioner som bearbetats till koraler för kyrkligt bruk. I [[1697 års koralbok]] anges att melodin är samma som till den dåtida tonsättningen till psalmen [[Gläd dig, du Kristi brud]] (nr 116). Melodin (D-moll 2/2 eller E-moll 4/4) är av [[Jakob Regnart]] från 1574 och anges i 1697 års koralbok därtill att vara samma melodi som till psalmerna [[O Herre, vem skall bo]] (nr 41), [[Så skön och ljuvlig är]] (nr 76), [[Sorgen för glädien går]] (nr 286), [[O Jesus, rik av nåd]] (nr 292) och [[På min HErre Gudh allen]] (nr 385). Enligt [[1921 års koralbok med 1819 års psalmer]] bearbetade [[Bartholomäus Gesius]] 1605 [[Jakob Regnart]]s profana melodi till en koral, men denna insats finns inte omnämnd i någon annan psalmbok. Däremot anges fortfarande att psalmen sjungs till samma melodi som "Gläd dig, du Kristi brud" med flera (1819 nr [[O Jesus, rik av nåd|176]], [[O Herre, vem skall bo|315]], [[Så skön och ljuvlig är|325]] och [[Du snöda värld, farväl|458]]), vilket också framgår av 1937 års psalmbok då de övriga psalmerna med samma melodi därtill består av nr [[Så skön och ljuvlig är|207]], [[O Herre, vem skall bo|223]], [[O Jesus, rik av nåd|275]] och [[Du snöda värld, farväl|550]].
Melodin är av [[Jakob Regnart]] från 1574.
 
D-moll 2/2 eller E-moll 4/4
 
Den finns nedtecknad i ''[[Schöne kurzweilige teutsche Lieder]]'', som från början är profana kompositioner som bearbetats till koraler för kyrkligt bruk.  
 
I [[1697 års koralbok]] anges att melodin är i d-moll, 2/2 och samma som till  
* 116 [[Gläd dig, du Kristi brud]]
* 41 [[O Herre, vem skall bo]]
* 76 [[Så skön och ljuvlig är]]
* 286 [[Sorgen för glädien går]]  
* 292 [[O Jesus, rik av nåd]]  
* 385 [[På min HErre Gudh allen]]  
Enligt [[koralbok till Nya psalmer (1921)]] bearbetade [[Bartholomäus Gesius]] 1605 [[Jakob Regnart]]s profana melodi till en koral, men denna insats finns inte omnämnd i någon annan psalmbok. I denna anges att flera psalmer har samma melodi, e-moll 4/4
* [[Gläd dig, du Kristi brud]]
* 176 [[O Jesus, rik av nåd]]
* 315 [[O Herre, vem skall bo]]
* 325 [[Så skön och ljuvlig är]]  
* 458 [[Du snöda värld, farväl]]
I [[1940 års koralbok]] är det samma melodi till
* 207 [[Så skön och ljuvlig är]]
* 223 [[O Herre, vem skall bo]]
* 275 [[O Jesus, rik av nåd]]
* 550 [[Du snöda värld, farväl]].
 
== Högmarcks kommentar ==
[[Jesper Swedberg|D SVVEDBERG]] [[Ich will zu aller Stund]] [[Johannes Olearius|D. OLEARIUS]]


== Publicerad i ==
== Publicerad i ==
*[[Den svenska psalmboken (1694)]] som nummer 19 under rubriken "Om Herrans Nattward".<ref>{{bokref |titel=Then Swenska Psalm-Boken, Medh the stycken som ther til höra, och på föliande blad opteknade finnas |efternamn= |förnamn= |författarlänk= |medförfattare= |år=1694 |utgivare=Johann Jacob Genath |utgivningsort=Stockholm |isbn= |libris=2519154 |sid=18 }}</ref>
* [[Den svenska psalmboken (1694)]] som nummer 19 med titelraden "Jagh wil i alla stund" under rubriken "Om Herrans Nattward".
*[[Den svenska psalmboken (1695)]] som nummer 18 under rubriken "Catechismus författad i Sånger: Om HErrans Nattward". Har samma ton (melodi) som nr 124 Gläd dig du helga Kristenhet.
* [[Den svenska psalmboken (1695)]] som nummer 18 med titelraden "Jagh wil i alla stund" under rubriken "Catechismus författad i Sånger: Om HErrans Nattward". Har samma ton (melodi) som nr 124 Gläd dig du helga Kristenhet.
*[[Den svenska psalmboken (1819)]] som nummer 156 under rubriken "Nådens medel: Sakramenten: Nattvarden".
* [[Den svenska psalmboken (1819)]] som nummer 156 under rubriken "Nådens medel: Sakramenten: Nattvarden".
*[[Sionstoner (1935)]] som nummer 267 under rubriken "Nådens medel: Nattvarden".
* [[Sionstoner (1935)]] som nummer 267 under rubriken "Nådens medel: Nattvarden".
*[[Den svenska psalmboken (1937)]] som nummer 192 under rubriken "Nattvarden".
* [[Den svenska psalmboken (1937)]] som nummer 192 under rubriken "Nattvarden".


== Se även ==
== Se även ==

Nuvarande version från 16 juli 2024 kl. 11.32

Jag vill i denna stund är en gammal nattvardspsalm i fem verser, med den ursprungliga titelraden "Jagh wil i alla stund". Texten skrevs av Johannes Olearius 1665, Ich will zu aller Stund, och översattes av Petrus Brask 1679.

Melodi

Melodin är av Jakob Regnart från 1574.

D-moll 2/2 eller E-moll 4/4

Den finns nedtecknad i Schöne kurzweilige teutsche Lieder, som från början är profana kompositioner som bearbetats till koraler för kyrkligt bruk.

I 1697 års koralbok anges att melodin är i d-moll, 2/2 och samma som till

Enligt koralbok till Nya psalmer (1921) bearbetade Bartholomäus Gesius 1605 Jakob Regnarts profana melodi till en koral, men denna insats finns inte omnämnd i någon annan psalmbok. I denna anges att flera psalmer har samma melodi, e-moll 4/4

I 1940 års koralbok är det samma melodi till

Högmarcks kommentar

D SVVEDBERG Ich will zu aller Stund D. OLEARIUS

Publicerad i

Se även

Källor