Kyrie eleison: Skillnad mellan sidversioner
Haeffner (diskussion | bidrag) (Skapade sidan med 'miniatyr '''Kyrie eleison''' (grekiska för ''"Herre, förbarma Dig"''). I kristen liturgi ett vanligt anrop i gudstjänste...') |
Haeffner (diskussion | bidrag) Ingen redigeringssammanfattning |
||
Rad 5: | Rad 5: | ||
Dels förekommer det som ett separat moment i gudstjänsten. I den [[västkyrklig]]a [[mässan]] har det bevarats i sin grekiska form, även vid firandet av mässan på [[latin]] och har följande lydelse: | Dels förekommer det som ett separat moment i gudstjänsten. I den [[västkyrklig]]a [[mässan]] har det bevarats i sin grekiska form, även vid firandet av mässan på [[latin]] och har följande lydelse: | ||
På grekiska: | På grekiska: <br> | ||
< | Kyrie, eleison. <br> | ||
Christe, eleison. <br> | |||
Kyrie, eleison. | Kyrie, eleison. | ||
På svenska: | På svenska: <br> | ||
< | Herre, förbarma Dig. <br> | ||
Herre, förbarma Dig. | Kriste, förbarma Dig.<ref>Formen "Kriste" är kasus vokativ.</ref> <br> | ||
Kriste, förbarma Dig.<ref>Formen "Kriste" är | |||
Herre, förbarma Dig. | Herre, förbarma Dig. | ||
Dels förekommer det som ett återkommande svar i till exempel [[litania|litanior]] med växelsång mellan [[präst]] och [[församling]]. Anropet har ett flertal tonsättningar utan angiven upphovsman, därav de många alternativen (1–4 för litanian och 1–6 för Kyrie i [[Den svenska psalmboken 1986|1986 års psalmbok]]). | Dels förekommer det som ett återkommande svar i till exempel [[litania|litanior]] med växelsång mellan [[präst]] och [[församling]]. Anropet har ett flertal tonsättningar utan angiven upphovsman, därav de många alternativen (1–4 för litanian och 1–6 för Kyrie i [[Den svenska psalmboken 1986|1986 års psalmbok]]). |
Versionen från 29 september 2021 kl. 06.57
Kyrie eleison (grekiska för "Herre, förbarma Dig"). I kristen liturgi ett vanligt anrop i gudstjänsten. Det anknyter till den blinde Bartimaios rop till Jesus (Markusevangeliet 10:47).
Dels förekommer det som ett separat moment i gudstjänsten. I den västkyrkliga mässan har det bevarats i sin grekiska form, även vid firandet av mässan på latin och har följande lydelse:
På grekiska:
Kyrie, eleison.
Christe, eleison.
Kyrie, eleison.
På svenska:
Herre, förbarma Dig.
Kriste, förbarma Dig.[1]
Herre, förbarma Dig.
Dels förekommer det som ett återkommande svar i till exempel litanior med växelsång mellan präst och församling. Anropet har ett flertal tonsättningar utan angiven upphovsman, därav de många alternativen (1–4 för litanian och 1–6 för Kyrie i 1986 års psalmbok).
Publicerad i
- Göteborgspsalmboken 1650 på s. 262 med inledningen '"Herre, förbarma dig över oss under rubriken "Litania."
- 1986 års psalmbok som nr 695:1-4 och 696:1-6 med titelraderna "Herre, förbarma dig över oss (Kyrie-litania)" respektive "Herre, förbarma dig över oss (Kyrie)" under rubriken "Liturgiska sånger".
- Psalmer och Sånger 1987 nr 863 under rubriken "Psaltarpsalmer och andra sånger ur bibeln".
- 1986 års Cecilia-psalmbok nr 328, 334, 339, 343, 347, 351, 355, 359, 363, 369-374, 384, 389, 394, 399, 404-405, 409-410 och 415-418 på både svenska och grekiska.
Se även
Källor
- ↑ Formen "Kriste" är kasus vokativ.
- Wikisource har originalverk relaterade till Kyrie eleison.
|
|
|