Kyrie eleison: Skillnad mellan sidversioner
Haeffner (diskussion | bidrag) Ingen redigeringssammanfattning |
Haeffner (diskussion | bidrag) |
||
(4 mellanliggande sidversioner av samma användare visas inte) | |||
Rad 1: | Rad 1: | ||
[[Fil:Gregorian chant.gif|miniatyr]] | [[Fil:Gregorian chant.gif|miniatyr]] | ||
'''Kyrie eleison''' (grekiska | '''Kyrie eleison''' (grekiska Κύριε ἐλέησον = ''"Herre, förbarma Dig"''). I [[Kristendom|kristen]] [[liturgi]] ett vanligt anrop i [[gudstjänst]]en. Det anknyter till den blinde [[Bartimaios]] rop till [[Jesus]] ([[Markusevangeliet]] 10:47). | ||
Dels förekommer det som ett separat moment i gudstjänsten. I den [[västkyrklig]]a [[mässan]] har det bevarats i sin grekiska form, även vid firandet av mässan på latin och har följande lydelse: | Dels förekommer det som ett separat moment i gudstjänsten. I den [[västkyrklig]]a [[mässan]] har det bevarats i sin grekiska form, även vid firandet av mässan på latin och har följande lydelse: | ||
Rad 18: | Rad 18: | ||
== Publicerad i == | == Publicerad i == | ||
*[[Göteborgspsalmboken 1650]] på | * [[Göteborgspsalmboken (1650)]] på sid 262 med titeln '"HERre, förbarma tigh öfwer oss'' under rubriken "Litania." | ||
*[[Den svenska psalmboken 1986|1986 års psalmbok]] som nr 695:1-4 och 696:1-6 med | * [[Den svenska psalmboken 1986|1986 års psalmbok]] som nr 695:1-4 och 696:1-6 med titlarna "Herre, förbarma dig över oss (Kyrie-litania)" respektive "Herre, förbarma dig över oss (Kyrie)" under rubriken "Liturgiska sånger". | ||
*[[Psalmer och Sånger | * [[Psalmer och Sånger (1987)]] nr 863 under rubriken "Psaltarpsalmer och andra sånger ur bibeln". | ||
*[[ | * [[Cecilia (1987)]] nr 328, 334, 339, 343, 347, 351, 355, 359, 363, 369-374, 384, 389, 394, 399, 404-405, 409-410 och 415-418 på både svenska och grekiska. | ||
== Se även == | == Se även == |
Nuvarande version från 29 september 2021 kl. 11.45
Kyrie eleison (grekiska Κύριε ἐλέησον = "Herre, förbarma Dig"). I kristen liturgi ett vanligt anrop i gudstjänsten. Det anknyter till den blinde Bartimaios rop till Jesus (Markusevangeliet 10:47).
Dels förekommer det som ett separat moment i gudstjänsten. I den västkyrkliga mässan har det bevarats i sin grekiska form, även vid firandet av mässan på latin och har följande lydelse:
På grekiska:
Kyrie, eleison.
Christe, eleison.
Kyrie, eleison.
På svenska:
Herre, förbarma Dig.
Kriste, förbarma Dig.[1]
Herre, förbarma Dig.
Dels förekommer det som ett återkommande svar i till exempel litanior med växelsång mellan präst och församling. Anropet har ett flertal tonsättningar utan angiven upphovsman, därav de många alternativen (1–4 för litanian och 1–6 för Kyrie i 1986 års psalmbok).
Publicerad i
- Göteborgspsalmboken (1650) på sid 262 med titeln '"HERre, förbarma tigh öfwer oss under rubriken "Litania."
- 1986 års psalmbok som nr 695:1-4 och 696:1-6 med titlarna "Herre, förbarma dig över oss (Kyrie-litania)" respektive "Herre, förbarma dig över oss (Kyrie)" under rubriken "Liturgiska sånger".
- Psalmer och Sånger (1987) nr 863 under rubriken "Psaltarpsalmer och andra sånger ur bibeln".
- Cecilia (1987) nr 328, 334, 339, 343, 347, 351, 355, 359, 363, 369-374, 384, 389, 394, 399, 404-405, 409-410 och 415-418 på både svenska och grekiska.
Se även
Källor
- ↑ Formen "Kriste" är kasus vokativ.
- Wikisource har originalverk relaterade till Kyrie eleison.
|
|
|