Vi tro uppå en Gud: Skillnad mellan sidversioner

Från Psalmer och Andliga Sånger
Hoppa till navigering Hoppa till sök
 
(10 mellanliggande sidversioner av samma användare visas inte)
Rad 1: Rad 1:
'''Vi tro uppå en Gud''' är en översättning av den [[nicaenska trosbekännelsen]] "Credo in unum Deum". Den tyska inledningen lyder ''Ich gläube an einen GOTT''. Psalmen finns i talrika svenska handskrifter från 1500- och 1600-talen.  
'''Vi tro uppå en Gud''' är en översättning av den [[nicaenska trosbekännelsen]] "[[Credo in unum Deum]]". Den tyska inledningen lyder ''[[Ich gläube an einen allmächtigen GOTT]]''. Psalmen finns i talrika svenska handskrifter från 1500- och 1600-talen.
 
== Text 1695 ==
1 Wij troo uppå en Gudh, En Alzmächtigean Fader,
som skapat hafwer Himel och jord
Och alt thet som både synligt, Så och osynligt är
 
2 Och uppå en HErra JEsum Christum, som är Gudz enfödde Son
Och af Fadrenom födder förr ewigh tijd,
Gudh af Gudi, Lius af Guds klarhets Lius:
Sannan Gudh af sannan Gudi,
Föddan och icke giordan:
Samma warelse medh Fadrenom:
Genom hwilken all ting giord' äro
Hwilken för oss människior,
Och för wåra salighets skull
Nederstegh af Himmelen,
Och togh mandom genom then Helga Anda,
Af Maria Jungfru reen,
Och wardt sann människia:
Blef också för oss korsfäster under Pontio Pilato
Döder och begrafwen.
Nederstegh til Helwetit.
Och på tridie dagen upstodh efter Skrifterna.
Och upfor til Himla:
Sitter på Fadrens högra hand.
Och tådan igen kommandes medh stoor härlighet,
Til at döma lefwande och döda.
På hwilkens rike ingen ände blifwer
 
3 Och på then Helga Anda,
HErran och lijfgifwaren
Hwilken af Fadrenom och Sonenom uthgår.
Then med Fadrenom och Sonenom
Samman dyrckad och tilbeden,
Och lika ährad warder.
Then ock genom Propheterna tala hafwer.
Och ena helga allmänneliga
Och Apostoliska Kyrckio.
Wij bekänne en döpelse
Til syndernas förlåtelse.
Och thet tillkommande werldenes lijf, Amen
 
== [[Högmarck Psalmopoeographia|Högmarck]]s kommentar ==
[[Olaus Petri|Ola PETRI]]. [[Ich gläubean einem allmächtigen GOTT]], [[Credo in unum Deum]], Patrem.
The twå förste wersarna häraf blefwo aldraförst A C 325 sammanskrifne i ''Nicaea Bithyniae'', som nu heter Isnich, uti lilla Asien, af 318 Biskopar, hwilke ifrån åtskilliga af werldenes delar thit sammankommmit hade, til at förlägga then kiettaren Arium, som nekade Kristi ..... eller samma warelse med Fadrenom; sedan wordo the bekrefftade och then tredie wersen, om then Helga Anda, them tillagd A C 381 uti ''Constantinopel'', (then Turkiska Keisarens residentz nu för tiden) ther 150 Biskopar tå hade kommit tillhopa, at förhöra then swärmaren ''Macedonium'', som then Helga Andas Gudom förneka wille; med blef, som then förre ''Arius'', med sin Kiätterska läro fördömder. Af the första mötet i Nicaea blifwer nu thenne Song kallad ''Symbolum Nicaenum'', effter större delen af thy ther först upsattes, och siunges thet nu på alla stora Högtidsdagar i wåra Swenska Församlingar. v 2 I then gamla Hand-Boken af åhr 1548 står '''samwahrughan''' med Fadrenom; i then nyare af 1693 läses '''samwarande''', hwilket aldeles swarar emot ... Men här i wår öfwersedda Psalm-Bok är infört '''Samma warelse''', utan twifwel, på thet the enfaldiga icke skulle uttyda thet ordet, '''Samwarande''', om ett blott sammanwistande, (at Sonen allenast är hos Fadren) utan efftersinna at här beteknas något mera, nämligen, at Sonen är samma warelse med sin himmelske Fader. Se [[Joh]] 10:30.


== Publicerad i ==
== Publicerad i ==
* [[Then Swenska Psalmeboken, Gutterwitz (1586)]], första publicering.
* [[Then Swenska Psalmeboken, Gutterwitz (1586)]], första publicering.
* [[Rudbeckius Enchiridion]], 1627,
* [[Uppsalapsalmboken (1645)]]
* [[Göteborgspsalmboken (1650)]] under rubriken "Troones Articklar".
* [[Göteborgspsalmboken (1650)]] under rubriken "Troones Articklar".
* [[Den svenska psalmboken (1694)]] som nummer 6 under rubriken "Trones Artiklar".
* [[Den svenska psalmboken (1694)]] som nummer 6 under rubriken "Trones Artiklar".
* [[1695 års psalmbok]] som nr 5 under rubriken "Catechismus författad i Sånger: Trones Artiklar".
* [[1695 års psalmbok]] som nr 5 under rubriken "Catechismus författad i Sånger: Trones Artiklar".
== Se även ==
* Hos [http://www.siba.fi/swe/ Sibelius-Akademin] återfinns text och noterna enligt 1695 års melodi till [http://www2.siba.fi/cgi-bin/shubin/edishow_s.cgi?idi=00015&sivu=1 Wij troo uppå en Gudh] vilken publicerades redan 1589 med den latinska titelraden "Credo in unum Deum".


== Källor ==
== Källor ==
* [https://runeberg.org/psalmopoeo/0038.html Högmarck]
* [[1697 års koralbok]]


<references/>
<references/>
== Se även ==
*Hos [http://www.siba.fi/swe/ Sibelius-Akademin] återfinns text och noterna enligt 1695 års melodi till [http://www2.siba.fi/cgi-bin/shubin/edishow_s.cgi?idi=00015&sivu=1 Wij troo uppå en Gudh] vilken publicerades redan 1589 med den latinska titelraden "Credo in unum Deum".


{{wikisource verk}}
{{wikisource verk}}

Nuvarande version från 9 juni 2024 kl. 16.41

Vi tro uppå en Gud är en översättning av den nicaenska trosbekännelsen "Credo in unum Deum". Den tyska inledningen lyder Ich gläube an einen allmächtigen GOTT. Psalmen finns i talrika svenska handskrifter från 1500- och 1600-talen.

Text 1695

1 Wij troo uppå en Gudh, En Alzmächtigean Fader,
som skapat hafwer Himel och jord
Och alt thet som både synligt, Så och osynligt är
2 Och uppå en HErra JEsum Christum, som är Gudz enfödde Son
Och af Fadrenom födder förr ewigh tijd,
Gudh af Gudi, Lius af Guds klarhets Lius:
Sannan Gudh af sannan Gudi, 
Föddan och icke giordan:
Samma warelse medh Fadrenom: 
Genom hwilken all ting giord' äro
Hwilken för oss människior,
Och för wåra salighets skull
Nederstegh af Himmelen,
Och togh mandom genom then Helga Anda,
Af Maria Jungfru reen,
Och wardt sann människia:
Blef också för oss korsfäster under Pontio Pilato
Döder och begrafwen.
Nederstegh til Helwetit.
Och på tridie dagen upstodh efter Skrifterna.
Och upfor til Himla:
Sitter på Fadrens högra hand.
Och tådan igen kommandes medh stoor härlighet,
Til at döma lefwande och döda.
På hwilkens rike ingen ände blifwer
3 Och på then Helga Anda,
HErran och lijfgifwaren
Hwilken af Fadrenom och Sonenom uthgår.
Then med Fadrenom och Sonenom
Samman dyrckad och tilbeden,
Och lika ährad warder.
Then ock genom Propheterna tala hafwer.
Och ena helga allmänneliga
Och Apostoliska Kyrckio.
Wij bekänne en döpelse
Til syndernas förlåtelse.
Och thet tillkommande werldenes lijf, Amen

Högmarcks kommentar

Ola PETRI. Ich gläubean einem allmächtigen GOTT, Credo in unum Deum, Patrem. The twå förste wersarna häraf blefwo aldraförst A C 325 sammanskrifne i Nicaea Bithyniae, som nu heter Isnich, uti lilla Asien, af 318 Biskopar, hwilke ifrån åtskilliga af werldenes delar thit sammankommmit hade, til at förlägga then kiettaren Arium, som nekade Kristi ..... eller samma warelse med Fadrenom; sedan wordo the bekrefftade och then tredie wersen, om then Helga Anda, them tillagd A C 381 uti Constantinopel, (then Turkiska Keisarens residentz nu för tiden) ther 150 Biskopar tå hade kommit tillhopa, at förhöra then swärmaren Macedonium, som then Helga Andas Gudom förneka wille; med blef, som then förre Arius, med sin Kiätterska läro fördömder. Af the första mötet i Nicaea blifwer nu thenne Song kallad Symbolum Nicaenum, effter större delen af thy ther först upsattes, och siunges thet nu på alla stora Högtidsdagar i wåra Swenska Församlingar. v 2 I then gamla Hand-Boken af åhr 1548 står samwahrughan med Fadrenom; i then nyare af 1693 läses samwarande, hwilket aldeles swarar emot ... Men här i wår öfwersedda Psalm-Bok är infört Samma warelse, utan twifwel, på thet the enfaldiga icke skulle uttyda thet ordet, Samwarande, om ett blott sammanwistande, (at Sonen allenast är hos Fadren) utan efftersinna at här beteknas något mera, nämligen, at Sonen är samma warelse med sin himmelske Fader. Se Joh 10:30.

Publicerad i

Se även

Källor


Wikisource
Texten till Vi tro uppå en Gud finns på Wikisource.