Wär Gott nicht mit uns diese Zeit: Skillnad mellan sidversioner

Från Psalmer och Andliga Sånger
Hoppa till navigering Hoppa till sök
Ingen redigeringssammanfattning
 
(14 mellanliggande sidversioner av samma användare visas inte)
Rad 1: Rad 1:
{{Infobox musical composition
 
| name                = "{{Lang|de|Wär Gott nicht mit uns diese Zeit|italic=no}}"
'''Wär Gott nicht mit uns diese Zeit''' ("Were God not with us at this time") är en [[psalm]] av [[Martin Luther]], grundad på [[Psaltaren 124]] först publicerad i [[Geystliche gesangk Buchleyn]].  
| type                = [[List of hymns by Martin Luther|Hymn by Martin Luther]]
| image              =
| image_upright      =
| alt                =
| caption            =
| catalogue          = [[Zahn number|Zahn]] 4434–4435
| translation        = {{nowrap|Were God not with us at this time}}
| text                = by [[Martin Luther]]
| language            = German
| based_on            = [[Psalm 124]]
| published          = {{Start date|df=yes|1524}}
| misc                =
}}
'''Wär Gott nicht mit uns diese Zeit''' ("Were God not with us at this time") är en [[psalm]] av [[Martin Luther]], grundad på [[Psaltaren 124]] först publicerad i [[Geystliches gesangk Buchleyn]].  


== Text ==
== Text ==
Psalmen har tre sju-radiga verser. Den är översatt till engelska och förekommer som sådan i över 20 psalm/sångböcker.   
Psalmen har tre sju-radiga verser. Den är översatt till engelska och förekommer som sådan i över 20 psalm-/sångböcker.   
 
I [[Evangelisches Gesangbuch|nuvarande tyska psalmboken]], nr EG 297, under titeln ''Wo Gott der Herr nicht bei uns hält'', kombineras verser från båda parafraserna av [[Psaltaren 124]] så att verserna 1, 2, 5 och 6 tas från [Justus Jonas]]' [[Wo Gott der Herr nicht bei uns hält|version]] så att vers 5 tas från vers 6 i originalet och vers 6 från vers 8. Verserna 3 och 4 är från [[Martin Luther]]s version verserna 2 och 3.


== Lyrics ==
{| class="wikitable"
{| class="wikitable"
!German!!English
!German!!English
|-
|-
|{{quote|<poem>Wär Gott nicht mit uns diese Zeit,
|Wär Gott nicht mit uns diese Zeit,
So soll Israel sagen,
So soll Israel sagen,
Wär Gott nicht mit uns diese Zeit,
Wär Gott nicht mit uns diese Zeit,
Rad 45: Rad 32:
Strick ist entzwei und wir sind frei,
Strick ist entzwei und wir sind frei,
Des Herren Namen steht uns bei,
Des Herren Namen steht uns bei,
Des Gotts Himmels und Erden.{{sfn|Der Spiegel|2017}}</poem>}}
Des Gotts Himmels und Erden.
| {{quote|<poem>Were God not with us at this time,
| Were God not with us at this time,
Let Israel now repeat it,
Let Israel now repeat it,
Were God not with us at this time,
Were God not with us at this time,
Rad 68: Rad 55:
The snare is rent, and we are free,
The snare is rent, and we are free,
The Lord’s strong name with us shall be,
The Lord’s strong name with us shall be,
The God of earth and heaven.{{sfn|Neuendorf|2014}}</poem>}}
The God of earth and heaven.
|}
|}


== Melodies and settings ==
== Melodi ==
When the hymn was first published in 1524 in the ''[[Eyn geystlich Gesangk Buchleyn]]'', it was associated with a [[hymn tune]] in [[Doric mode]], [[Zahn number|Zahn No.]]&nbsp;4434, which was also used for "[[Wo Gott der Herr nicht bei uns hält]]", a paraphrase of the same psalm by [[Justus Jonas]] in eight stanzas.{{sfn|Bräuer|2003|page=80–83}}{{sfn|Browne|2007}}{{sfn|Zahn|1890}} Luther had a tendency to retain traditional texts and melodies.{{sfn|Werthemann|2009}}{{relevance-inline|date=June 2020}} In 1537, the hymn was printed again with a different tune by Walter, Zahn No.&nbsp;4435.{{sfn|Zahn|1890}} The second melody has been regarded as an improvement and became the standard in further publications.{{sfn|Neuendorf|2014}}{{failed verification|date=June 2020}}
När psalmen först publicerades i ''[[Eyn geystlich Gesangk Buchleyn]]'', var den associerad med en melodi i [[dorisk]] skala, [[Zahn 4434]] som också användes till ''[[Wo Gott der Herr nicht bei uns hält]]'', en parafras på samma psaltarpsalm av [[Justus Jonas]] med åtta rader, [[Zahn 1890]]. 1537 publicerades den igen men nu med en ny melodi av [[Johann Walter]], [[Zahn 4435]].
 
Bach har använt den doriska melodin ([[Zahn 4434]]) i sin körkantat [[Wär Gott nicht mit uns diese Zeit, BWV 14|''Wär Gott nicht mit uns diese Zeit'', BWV 14]], att användas på fjärde söndagen efter trettondagen. Även Dietrich Buxtehude har använt texten i en körkantat.


Dieterich Buxtehude set the hymn as a chorale cantata, BuxWV 102, for choir, two violins and continuo.{{sfn|Carus|2017}} Johann Sebastian Bach composed a [[Chorale cantata (Bach)|chorale cantata]], [[Wär Gott nicht mit uns diese Zeit, BWV 14|''Wär Gott nicht mit uns diese Zeit'', BWV 14]], in 1725 for the fourth Sunday after Epiphany.{{sfn|Braatz|Oron|2009}} In this cantata he uses the Zahn 4434 tune.{{sfn|Dürr|Kobayashi|1998}} For "Wär Gott nicht mit uns diese Zeit", [[BWV 257]], one of [[List of chorale harmonisations by Johann Sebastian Bach|his four-part chorales]], he used the [[Zahn 4441a]] melody, one of the hymn tunes composed for "[[Wo Gott der Herr nicht bei uns hält]]".{{sfn|Dürr|Kobayashi|1998}}{{sfn|Wär Gott nicht mit uns diese Zeit BWV 257 at Bach Digital}}
== Publicerad i ==


In the Protestant hymnal ''Evangelisches Gesangbuch'', EG 297 combines under the title "Wo Gott der Herr nicht bei uns hält" stanzas from both paraphrases of Psalm 124, taking stanzas 1, 2, 5 and 6 from Jonas (5 from 6, 6 from 8 in the original hymn), and Luther's second and third stanza as stanzas 3 and 4."{{sfn|Bräuer|2003|page=80–83}}{{sfn|Dreisbach|2017}}
* [[Wackernagel]], iii. sid 17.
* [[Geistliche Lieder, Schircks]], 1854, sid 79
* [[Unverfälschter Liedersegen]], 1851, No 250


== Se även ==
== Se även ==
* [https://www.deutsche-digitale-bibliothek.de/item/6LPWJ5RRDSKYXDCIWAJVJZEW2JVZYCG6 Wär Gott nicht mit uns diese Zeit] deutsche-digitale-bibliothek.de
* [https://www.deutsche-digitale-bibliothek.de/item/6LPWJ5RRDSKYXDCIWAJVJZEW2JVZYCG6 Wär Gott nicht mit uns diese Zeit] deutsche-digitale-bibliothek.de
* [[Wo Gott der Herr nicht bei uns hält]], [[Justus Jonas]]' version av samma psaltarvers
* [http://www.bach-chorales.com/BWV0014_5.htm BWV 14.5] bach-chorales.com
* [http://www.bach-chorales.com/BWV0014_5.htm BWV 14.5] bach-chorales.com


Rad 85: Rad 77:


== Källor ==
== Källor ==
{{reflist|20em}}
<references/>


== Bibliografi ==
== Bibliografi ==

Nuvarande version från 19 juni 2022 kl. 05.06

Wär Gott nicht mit uns diese Zeit ("Were God not with us at this time") är en psalm av Martin Luther, grundad på Psaltaren 124 först publicerad i Geystliche gesangk Buchleyn.

Text

Psalmen har tre sju-radiga verser. Den är översatt till engelska och förekommer som sådan i över 20 psalm-/sångböcker.

I nuvarande tyska psalmboken, nr EG 297, under titeln Wo Gott der Herr nicht bei uns hält, kombineras verser från båda parafraserna av Psaltaren 124 så att verserna 1, 2, 5 och 6 tas från [Justus Jonas]]' version så att vers 5 tas från vers 6 i originalet och vers 6 från vers 8. Verserna 3 och 4 är från Martin Luthers version verserna 2 och 3.

German English
Wär Gott nicht mit uns diese Zeit,

So soll Israel sagen, Wär Gott nicht mit uns diese Zeit, Wir hätten mußt verzagen, Die so ein armes Häuflein sind, Veracht von so viel Menschenkind, Die an uns setzen alle.

Auf uns ist so zornig ihrn Sinn, Wo Gott hätt das zugeben, Verschlungen hätten sie uns hin Mit ganzem Leib und Leben, Wir wärn als die ein Flut ersäuft Und über die groß Wasser läuft Und mit Gewalt verschwemmet.

Gott Lob und Dank, der nicht zugab, Daß ihr Schlund uns möcht fangen. Wie ein Vogel des Stricks kommt ab, Ist unser Seel entgangen, Strick ist entzwei und wir sind frei, Des Herren Namen steht uns bei, Des Gotts Himmels und Erden.

Were God not with us at this time,

Let Israel now repeat it, Were God not with us at this time, We’d surely be defeated; For we’re a wretched lot, we find, Held in contempt by all mankind, Who cruelly do beset us.

So wrathful toward us their intent, Had God let men o’erpow’r us, They’d us with gnashing teeth have rent, With life and limb devoured us; We would have been as men who drown When raging waters draw them down And mighty floods o’erwhelm them.

Thanks be to God, who did not let Their gaping maw consume us; As when a bird escapes the net, Grim death could not entomb us; The snare is rent, and we are free, The Lord’s strong name with us shall be, The God of earth and heaven.

Melodi

När psalmen först publicerades i Eyn geystlich Gesangk Buchleyn, var den associerad med en melodi i dorisk skala, Zahn 4434 som också användes till Wo Gott der Herr nicht bei uns hält, en parafras på samma psaltarpsalm av Justus Jonas med åtta rader, Zahn 1890. 1537 publicerades den igen men nu med en ny melodi av Johann Walter, Zahn 4435.

Bach har använt den doriska melodin (Zahn 4434) i sin körkantat Wär Gott nicht mit uns diese Zeit, BWV 14, att användas på fjärde söndagen efter trettondagen. Även Dietrich Buxtehude har använt texten i en körkantat.

Publicerad i

Se även

Källor


Bibliografi