Marias lovsång: Skillnad mellan sidversioner
Haeffner (diskussion | bidrag) Ingen redigeringssammanfattning |
Haeffner (diskussion | bidrag) |
||
(29 mellanliggande sidversioner av samma användare visas inte) | |||
Rad 1: | Rad 1: | ||
[[Fil:Folio 59v - The Visitation.jpg|thumb|250px|Marias besök hos Elisabet i [[Johan av Berry|Hertigens av Berry]] [[Très Riches Heures du Duc de Berry|Tidebok]]. ''Magnificat'' på [[latin]].]] | |||
{{wikisource verk}} | |||
'''[[Jungfru Maria|Marias]] lovsång''', eller '''Magnificat''', är en [[lovsång]] som [[Jesus|Jesu]] mor Maria enligt [[Lukasevangeliet]] 1:46-55 utbrast i [[Jungfru Marie besökelsedag|vid sitt besök]] hos [[Johannes Döparen]]s mor [[Elisabet (biblisk person)|Elisabet]] medan de båda var gravida med dessa barn. Det berättas hur Johannes Döparen spritter till i Elisabets moderliv när han på detta sätt får möta Jesus. | |||
I den [[liturgi]]ska [[tidebön]]straditionen har ''Magnificat'' sin plats som ''[[canticum]]'' (latin ''sång'', här ''Bibelsång'') i aftonbönen, [[vesper]]n. | |||
Den här lovsången är inspirerad av '''Hannas lovsång''' (1 Sam 2:1-10). Hanna var [[profet]]en [[Samuel (biblisk person)|Samuel]]s mor. | |||
== Bibeltext == | |||
Det ursprungliga språket är [https://sv.wikipedia.org/wiki/Koine koinegrekiska], de [[Nya Testamentet|nytestamentliga]] böckernas språk. ''Magnificat'' används på latin eller på landsmål i västliga kyrkor. ''Magnificat'' är det första ordet i den latinska texten, och det betyder ''upphöjer''. | |||
Flera psalmer är grundade på denna text | Flera psalmer är grundade på denna text | ||
== Publicerad i == | |||
=== [[Den svenska psalmboken (1536)]] === | |||
Nr 2 i psalmboken <br> | |||
Mijn siel haller mykit aff herranom, Och min ande frögdar sich i gudi minom frelsare <br> | |||
Forty han haffuer seedt til sina tienarinnes ringheet, ty her epter warda mich alla släcter saliga kallandes <br> | |||
Ty then ther mectig är han hauffer giort mectig ting med mich, och hans nampn är heligt. <br> | |||
Och hans barmhertigheet warar ifrå släcte j släcte offuer them som fructa honom <br> | |||
Han haffuer bedriffuit mact med sinom arme, och förskingrat them som högferdige äre vti theres hiertes sinne <br> | |||
The mectiga haffuer han satt vtaff sätit, och vpsatt the swagha <br> | |||
The hungruga haffuer han med godh ting vpfylt, och the rijka haffuer han latit toma bliffua <br> | |||
Han haffuer vptagit sin tienare Israel tenckiandes på sina barmhertigheet <br> | |||
Såsom han sagt hade til wora fäder, Abraham och hans sädh til ewig tijd <br> | |||
Äära wari fadrenom. etc | |||
=== [[Manuale Lapponicum (1648)]] === | |||
på samiska | |||
=== [[Göteborgspsalmboken 1650]] === | |||
på svenska på s. 17-18 under rubriken "Andelige Loffsånger" | |||
Min Siäl prijsar storliga HErran och min Ande frögdar sigh i Gudi minom Frelsare <br> | |||
Ty han hafwer sedt til sine Tienarinnos Ringheet Sij, här effter warda all Slächte migh saliga kallandes <br> | |||
Ty then Mächtige hafwer giordt mächtigh tinh medh migh och hans Nampn är heligt<br> | |||
Och hans Barmhertigheet warar ifrån Slächte til Slächte öfwer them som fruchta honom <br> | |||
Han hafwer bedrifwit macht medh sinom Arm, och förskingrat them som högfärdige äro uthi theras hiertans sinnne.<br> | |||
The mächtige hafwer han satt aff Sätet, och upsatt the ringa <br> | |||
The hungroga hafwer han med godh ting upfylt, och the rijka hafwer han låtit toma blifwa <br> | |||
Han hafwer uptagit sin Tienare Israel, tänkiandes på sina Barmhertigheet <br> | |||
Såsom han talat hafwer til wåra Fäder, Abraham och hans Sädh til ewigh tijdh <br> | |||
Ähra ware Fadrenom &c | |||
=== [[Den svenska psalmboken (1695)]] === | |||
som nr 113 under rubriken "Några Heligas Lofsånger" <br> | |||
Min siäl prisar storliga HErran och min ande frögdar sigh i Gudi minom Frälsare <br> | |||
Ty han hafwer sedt til sine tienarinnos ringhet. Sij, här efter warda all slächte migh saliga kallandes <br> | |||
Ty then mächtige hafwer giordt mächtig ting medh migh: Och hans Namn är heligt <br> | |||
Och hans barmhertighet wahrar ifrån slächte til slächte, öfwer them som fruchta honom <br> | |||
Han hafwer bedrifwit macht medh sinom arm: Och förskingrat them som högfärdige äro uthi theras hiertas sinne.<br> | |||
The mächtiga hafwer han satt af sätet, och upsatt the ringa <br> | |||
The hungroga hafwer han medh godh ting upfylt: Och the rika hafwer han låtit toma blifwa <br> | |||
Han hafwer uptagit sin tienare Israel, tänckiandes på sina barmhertighet <br> | |||
Såsom han sagt hafwer til wåra Fäder, Abraham och hans sädh til ewigh tijd <br> | |||
Ähra ware Fadrenom, och Sonenom, Och then Helga Anda: <br> | |||
Såsom thet warit hafwer af begynnelsen, nu och altijd, från ewighet til ewighet! Amen. | |||
=== [[Den svenska psalmboken (1819)]] === | |||
Saknas | |||
=== [[Den svenska psalmboken (1937)]] === | |||
som nr 610 bland "Hymner och sånger för särskilda gudstjänster" under rubriken "Sånger ur Skriften" <br> | |||
Identisk text med [[Gustav V:s Bibel]] plus doxologin "Ära vare Fadern..." <br> | |||
Min själ prisar storligen Herren. Och min ande fröjdar sig i Gud, min Frälsare. <br> | |||
Ty han har sett till sin tjänarinnas ringhet; Och se, härefter skola alla släkten prisa mig salig. <br> | |||
Ty den Mäktige har gjort stora ting med mig, Och heligt är hans namn. <br> | |||
Hans barmhärtighet varar från släkte till släkte Över dem som frukta honom. <br> | |||
Han har utfört väldiga gärningar med sin arm, Han har förskingrat dem som tänkte övermodiga tankar i sina hjärtan <br> | |||
Härskare har han störtat från deras troner, Och ringa män har han upphöjt; <br> | |||
Hungriga har han mättat med sitt goda, Och rika har han skickat bort med tomma händer <br> | |||
Han har tagit sig an sin tjänare Israel Och tänkt på att bevisa barmhärtighet <br> | |||
Mot Abraham och mot hans säd till evig tid, Efter sitt löfte till våra fäder. <br> | |||
Ära vare Fadern och Sonen Och den helige Ande. <br> | |||
Såsom det var av begynnelsen, nu är och skall vara Från evighet till evighet. Amen | |||
=== [[Den svenska psalmboken (1986)]] === | |||
Identisk text med [[Bibel 2000]] plus doxologin "Fader, Son...": | |||
Psalmbokens nr 675 <br> | |||
Min själ prisar Herrens storhet, min ande jublar över Gud, min frälsare: <br> | |||
han har vänt sin blick till sin ringa tjänarinna. Från denna stund skall alla släkten prisa mig salig <br> | |||
stora ting låter den Mäktige ske med mig, hans namn är heligt, <br> | |||
och hans förbarmande med dem som fruktar honom varar från släkte till släkte <br> | |||
Han gör mäktiga verk med sin arm, han skingrar dem som har övermodiga planer <br> | |||
Han störtar härskare från deras troner, och han upphöjer de ringa <br> | |||
Hungriga mättar han med sina gåvor, och rika skickar han tomhänta bort. <br> | |||
Han tar sig an din tjänare Israel och håller sitt löfte till våra fäder: <br> | |||
att förbarma sig över Abraham och hans barn, till evig tid. <br> | |||
Fader, Son och Ande din är äran nu och alltid och för evigt. Amen | |||
== Tonsättningar == | |||
Många kompositörer har genom tiderna inspirerats av Marias lovsång och tonsatt texten. Man kan nämna bland andra: | |||
* ''Magnificat'', av [[Luca Marenzio]] ([[1553]]–[[1599]]). | |||
* ''Magnificat'', flera av [[Claudio Monteverdi]] (1567-1643) | |||
* ''Magnificat'', av [[Heinrich Schütz]] ([[1585]]–[[1672]]). | |||
* ''Magnificat'', av [[Dietrich Buxtehude]] ([[1637]]–[[1707]]). | |||
* ''Magnificat'', av [[Johann David Heinichen]] ([[1638]]–[[1729]]). | |||
* ''Magnificat'', av [[Johann Kuhnau]] ([[1660]]–[[1722]]). | |||
* ''Magnificat'', av [[Antonio Vivaldi]] ([[1678]]–[[1741]]). | |||
* flera ''Magnificat'', av [[Jan Dismas Zelenka]] ([[1679]]–[[1745]]). | |||
*''Magnificat'', av [[Isabella Leonarda]] (publicerat 1670–1700). | |||
* ''Magnificat'', av [[Johann Sebastian Bach]]. | |||
* ''Magnificat'', av [[Francesco Durante]] ([[1684]]–[[1755]]). | |||
* ''Magnificat'', av [[Domenico Scarlatti]] ([[1685]]–[[1757]]). | |||
* ''Magnificat'', av [[Melchior Hoffmann]] (komponerad [[1707]]). | |||
* ''Magnificat'', av [[Domenico Cimarosa]] (komponerad kring [[1785]]) | |||
* ''Magnificat'', av [[Felix Mendelssohn|Felix Mendelssohn Bartholdy]] (komponerad [[1822]]) | |||
* ''Magnificat'', av [[Franz Schubert]] ([[1797]]–[[1828]]). | |||
* ''Magnificat'', av [[Ralph Vaughan Williams]] ([[1872]]–[[1958]]). | |||
* ''Magnificat'', av [[György Orbán]] ([[1947]] | |||
* ''Magnificat'', av [[Alan Hovhaness]] ([[1958]]). | |||
* ''Magnificat'', av [[Krzysztof Penderecki]] ([[1974]]). | |||
* ''Magnificat'', av [[Naji Hakim]] ([[1980]]– ). | |||
* ''Magnificat'', av [[Arvo Pärt]] ([[1989]]). | |||
* ''Magnificat'', av [[John Rutter]] ([[1990]]). | |||
* ''Magnificat'', av [[Urmas Sisask]] ([[1990]]). | |||
* ''Magnificat'', av [[John Tavener]] ([[1994]]). | |||
* ''Magnificat'', av [[Vladimír Godár]] ([[2004]]). | |||
* ''Magnificat'', av [[Fredrik Sixten]] (komponerad [[2009]]). | |||
* ''Magnificat'', av [[Kim André Arnesen]] (komponerad [[2010]]). | |||
== Källor == | == Källor == | ||
* [[Gustav V:s Bibel]] | * [[Gustav V:s Bibel]] | ||
* [[Bibel 2000]] | |||
{{Katolska böner}} | |||
{{Psalmse}} | |||
[[Kategori:Liturgi]] | |||
[[Kategori:Psalmer]] | [[Kategori:Psalmer]] |
Nuvarande version från 2 februari 2022 kl. 11.52
Marias lovsång, eller Magnificat, är en lovsång som Jesu mor Maria enligt Lukasevangeliet 1:46-55 utbrast i vid sitt besök hos Johannes Döparens mor Elisabet medan de båda var gravida med dessa barn. Det berättas hur Johannes Döparen spritter till i Elisabets moderliv när han på detta sätt får möta Jesus.
I den liturgiska tidebönstraditionen har Magnificat sin plats som canticum (latin sång, här Bibelsång) i aftonbönen, vespern.
Den här lovsången är inspirerad av Hannas lovsång (1 Sam 2:1-10). Hanna var profeten Samuels mor.
Bibeltext
Det ursprungliga språket är koinegrekiska, de nytestamentliga böckernas språk. Magnificat används på latin eller på landsmål i västliga kyrkor. Magnificat är det första ordet i den latinska texten, och det betyder upphöjer.
Flera psalmer är grundade på denna text
Publicerad i
Den svenska psalmboken (1536)
Nr 2 i psalmboken
Mijn siel haller mykit aff herranom, Och min ande frögdar sich i gudi minom frelsare
Forty han haffuer seedt til sina tienarinnes ringheet, ty her epter warda mich alla släcter saliga kallandes
Ty then ther mectig är han hauffer giort mectig ting med mich, och hans nampn är heligt.
Och hans barmhertigheet warar ifrå släcte j släcte offuer them som fructa honom
Han haffuer bedriffuit mact med sinom arme, och förskingrat them som högferdige äre vti theres hiertes sinne
The mectiga haffuer han satt vtaff sätit, och vpsatt the swagha
The hungruga haffuer han med godh ting vpfylt, och the rijka haffuer han latit toma bliffua
Han haffuer vptagit sin tienare Israel tenckiandes på sina barmhertigheet
Såsom han sagt hade til wora fäder, Abraham och hans sädh til ewig tijd
Äära wari fadrenom. etc
Manuale Lapponicum (1648)
på samiska
Göteborgspsalmboken 1650
på svenska på s. 17-18 under rubriken "Andelige Loffsånger"
Min Siäl prijsar storliga HErran och min Ande frögdar sigh i Gudi minom Frelsare
Ty han hafwer sedt til sine Tienarinnos Ringheet Sij, här effter warda all Slächte migh saliga kallandes
Ty then Mächtige hafwer giordt mächtigh tinh medh migh och hans Nampn är heligt
Och hans Barmhertigheet warar ifrån Slächte til Slächte öfwer them som fruchta honom
Han hafwer bedrifwit macht medh sinom Arm, och förskingrat them som högfärdige äro uthi theras hiertans sinnne.
The mächtige hafwer han satt aff Sätet, och upsatt the ringa
The hungroga hafwer han med godh ting upfylt, och the rijka hafwer han låtit toma blifwa
Han hafwer uptagit sin Tienare Israel, tänkiandes på sina Barmhertigheet
Såsom han talat hafwer til wåra Fäder, Abraham och hans Sädh til ewigh tijdh
Ähra ware Fadrenom &c
Den svenska psalmboken (1695)
som nr 113 under rubriken "Några Heligas Lofsånger"
Min siäl prisar storliga HErran och min ande frögdar sigh i Gudi minom Frälsare
Ty han hafwer sedt til sine tienarinnos ringhet. Sij, här efter warda all slächte migh saliga kallandes
Ty then mächtige hafwer giordt mächtig ting medh migh: Och hans Namn är heligt
Och hans barmhertighet wahrar ifrån slächte til slächte, öfwer them som fruchta honom
Han hafwer bedrifwit macht medh sinom arm: Och förskingrat them som högfärdige äro uthi theras hiertas sinne.
The mächtiga hafwer han satt af sätet, och upsatt the ringa
The hungroga hafwer han medh godh ting upfylt: Och the rika hafwer han låtit toma blifwa
Han hafwer uptagit sin tienare Israel, tänckiandes på sina barmhertighet
Såsom han sagt hafwer til wåra Fäder, Abraham och hans sädh til ewigh tijd
Ähra ware Fadrenom, och Sonenom, Och then Helga Anda:
Såsom thet warit hafwer af begynnelsen, nu och altijd, från ewighet til ewighet! Amen.
Den svenska psalmboken (1819)
Saknas
Den svenska psalmboken (1937)
som nr 610 bland "Hymner och sånger för särskilda gudstjänster" under rubriken "Sånger ur Skriften"
Identisk text med Gustav V:s Bibel plus doxologin "Ära vare Fadern..."
Min själ prisar storligen Herren. Och min ande fröjdar sig i Gud, min Frälsare.
Ty han har sett till sin tjänarinnas ringhet; Och se, härefter skola alla släkten prisa mig salig.
Ty den Mäktige har gjort stora ting med mig, Och heligt är hans namn.
Hans barmhärtighet varar från släkte till släkte Över dem som frukta honom.
Han har utfört väldiga gärningar med sin arm, Han har förskingrat dem som tänkte övermodiga tankar i sina hjärtan
Härskare har han störtat från deras troner, Och ringa män har han upphöjt;
Hungriga har han mättat med sitt goda, Och rika har han skickat bort med tomma händer
Han har tagit sig an sin tjänare Israel Och tänkt på att bevisa barmhärtighet
Mot Abraham och mot hans säd till evig tid, Efter sitt löfte till våra fäder.
Ära vare Fadern och Sonen Och den helige Ande.
Såsom det var av begynnelsen, nu är och skall vara Från evighet till evighet. Amen
Den svenska psalmboken (1986)
Identisk text med Bibel 2000 plus doxologin "Fader, Son...":
Psalmbokens nr 675
Min själ prisar Herrens storhet, min ande jublar över Gud, min frälsare:
han har vänt sin blick till sin ringa tjänarinna. Från denna stund skall alla släkten prisa mig salig
stora ting låter den Mäktige ske med mig, hans namn är heligt,
och hans förbarmande med dem som fruktar honom varar från släkte till släkte
Han gör mäktiga verk med sin arm, han skingrar dem som har övermodiga planer
Han störtar härskare från deras troner, och han upphöjer de ringa
Hungriga mättar han med sina gåvor, och rika skickar han tomhänta bort.
Han tar sig an din tjänare Israel och håller sitt löfte till våra fäder:
att förbarma sig över Abraham och hans barn, till evig tid.
Fader, Son och Ande din är äran nu och alltid och för evigt. Amen
Tonsättningar
Många kompositörer har genom tiderna inspirerats av Marias lovsång och tonsatt texten. Man kan nämna bland andra:
- Magnificat, av Luca Marenzio (1553–1599).
- Magnificat, flera av Claudio Monteverdi (1567-1643)
- Magnificat, av Heinrich Schütz (1585–1672).
- Magnificat, av Dietrich Buxtehude (1637–1707).
- Magnificat, av Johann David Heinichen (1638–1729).
- Magnificat, av Johann Kuhnau (1660–1722).
- Magnificat, av Antonio Vivaldi (1678–1741).
- flera Magnificat, av Jan Dismas Zelenka (1679–1745).
- Magnificat, av Isabella Leonarda (publicerat 1670–1700).
- Magnificat, av Johann Sebastian Bach.
- Magnificat, av Francesco Durante (1684–1755).
- Magnificat, av Domenico Scarlatti (1685–1757).
- Magnificat, av Melchior Hoffmann (komponerad 1707).
- Magnificat, av Domenico Cimarosa (komponerad kring 1785)
- Magnificat, av Felix Mendelssohn Bartholdy (komponerad 1822)
- Magnificat, av Franz Schubert (1797–1828).
- Magnificat, av Ralph Vaughan Williams (1872–1958).
- Magnificat, av György Orbán (1947
- Magnificat, av Alan Hovhaness (1958).
- Magnificat, av Krzysztof Penderecki (1974).
- Magnificat, av Naji Hakim (1980– ).
- Magnificat, av Arvo Pärt (1989).
- Magnificat, av John Rutter (1990).
- Magnificat, av Urmas Sisask (1990).
- Magnificat, av John Tavener (1994).
- Magnificat, av Vladimír Godár (2004).
- Magnificat, av Fredrik Sixten (komponerad 2009).
- Magnificat, av Kim André Arnesen (komponerad 2010).
Källor
|
|