Kyrie eleison: Skillnad mellan sidversioner

Från Psalmer och Andliga Sånger
Hoppa till navigering Hoppa till sök
Ingen redigeringssammanfattning
 
(6 mellanliggande sidversioner av samma användare visas inte)
Rad 1: Rad 1:
[[Fil:Gregorian chant.gif|miniatyr]]
[[Fil:Gregorian chant.gif|miniatyr]]


'''Kyrie eleison''' (grekiska för ''"Herre, förbarma Dig"''). I [[Kristendom|kristen]] [[liturgi]] ett vanligt anrop i [[gudstjänst]]en. Det anknyter till den blinde [[Bartimaios]] rop till [[Jesus]] ([[Markusevangeliet]] 10:47).
'''Kyrie eleison''' (grekiska Κύριε ἐλέησον = ''"Herre, förbarma Dig"''). I [[Kristendom|kristen]] [[liturgi]] ett vanligt anrop i [[gudstjänst]]en. Det anknyter till den blinde [[Bartimaios]] rop till [[Jesus]] ([[Markusevangeliet]] 10:47).


Dels förekommer det som ett separat moment i gudstjänsten. I den [[västkyrklig]]a [[mässan]] har det bevarats i sin grekiska form, även vid firandet av mässan på [[latin]] och har följande lydelse:
Dels förekommer det som ett separat moment i gudstjänsten. I den [[västkyrklig]]a [[mässan]] har det bevarats i sin grekiska form, även vid firandet av mässan på latin och har följande lydelse:


På grekiska: <br>
På grekiska: <br>
Rad 18: Rad 18:


== Publicerad i ==
== Publicerad i ==
*[[Göteborgspsalmboken 1650]] på s. 262 med inledningen '"Herre, förbarma dig över oss'' under rubriken "Litania."
* [[Göteborgspsalmboken (1650)]] på sid 262 med titeln '"HERre, förbarma tigh öfwer oss'' under rubriken "Litania."
*[[Den svenska psalmboken 1986|1986 års psalmbok]] som nr 695:1-4 och 696:1-6 med titelraderna "Herre, förbarma dig över oss (Kyrie-litania)" respektive "Herre, förbarma dig över oss (Kyrie)" under rubriken "Liturgiska sånger".
* [[Den svenska psalmboken 1986|1986 års psalmbok]] som nr 695:1-4 och 696:1-6 med titlarna "Herre, förbarma dig över oss (Kyrie-litania)" respektive "Herre, förbarma dig över oss (Kyrie)" under rubriken "Liturgiska sånger".
*[[Psalmer och Sånger|Psalmer och Sånger 1987]] nr 863 under rubriken "Psaltarpsalmer och andra sånger ur bibeln".
* [[Psalmer och Sånger (1987)]] nr 863 under rubriken "Psaltarpsalmer och andra sånger ur bibeln".
*[[1986 års Cecilia-psalmbok]] nr 328, 334, 339, 343, 347, 351, 355, 359, 363, 369-374, 384, 389, 394, 399, 404-405, 409-410 och 415-418 på både svenska och [[grekiska]].
* [[Cecilia (1987)]] nr 328, 334, 339, 343, 347, 351, 355, 359, 363, 369-374, 384, 389, 394, 399, 404-405, 409-410 och 415-418 på både svenska och grekiska.


== Se även ==
== Se även ==

Nuvarande version från 29 september 2021 kl. 11.45

Gregorian chant.gif

Kyrie eleison (grekiska Κύριε ἐλέησον = "Herre, förbarma Dig"). I kristen liturgi ett vanligt anrop i gudstjänsten. Det anknyter till den blinde Bartimaios rop till Jesus (Markusevangeliet 10:47).

Dels förekommer det som ett separat moment i gudstjänsten. I den västkyrkliga mässan har det bevarats i sin grekiska form, även vid firandet av mässan på latin och har följande lydelse:

På grekiska:
Kyrie, eleison.
Christe, eleison.
Kyrie, eleison.

På svenska:
Herre, förbarma Dig.
Kriste, förbarma Dig.[1]
Herre, förbarma Dig.

Dels förekommer det som ett återkommande svar i till exempel litanior med växelsång mellan präst och församling. Anropet har ett flertal tonsättningar utan angiven upphovsman, därav de många alternativen (1–4 för litanian och 1–6 för Kyrie i 1986 års psalmbok).

Publicerad i

  • Göteborgspsalmboken (1650) på sid 262 med titeln '"HERre, förbarma tigh öfwer oss under rubriken "Litania."
  • 1986 års psalmbok som nr 695:1-4 och 696:1-6 med titlarna "Herre, förbarma dig över oss (Kyrie-litania)" respektive "Herre, förbarma dig över oss (Kyrie)" under rubriken "Liturgiska sånger".
  • Psalmer och Sånger (1987) nr 863 under rubriken "Psaltarpsalmer och andra sånger ur bibeln".
  • Cecilia (1987) nr 328, 334, 339, 343, 347, 351, 355, 359, 363, 369-374, 384, 389, 394, 399, 404-405, 409-410 och 415-418 på både svenska och grekiska.

Se även

Källor

  1. Formen "Kriste" är kasus vokativ.