Gud är vår starkhet och vårt stöd
Version från den 18 juli 2022 kl. 17.03 av Haeffner (diskussion | bidrag) (Skapade sidan med ''''Gud är vår starkhet och vårt stöd''' är en gammal psalm i sex verser som utgår från Psaltaren 46. == Text == Originaltexten är skriven av Sebaldus Heyd|Sebal...')
Gud är vår starkhet och vårt stöd är en gammal psalm i sex verser som utgår från Psaltaren 46.
Text
Originaltexten är skriven av Sebaldus Heyden, troligen 1537 som enligt 1937 års psalmbok bearbetades av Sigfrid Aronus Forsius 1614 och efter tvåhundra år av Johan Olof Wallin 1818 innan Anders Frostenson bearbetade psalmen till tre verser 1980.
Psalmens första vers i 1695:
- Gudh är wår starckhet och tilflycht
- Wår hielp i nöder alla
- Ty äre wij nu utan flycht,
- Fast werlden wille falla,
- Och alla högar sunko nidh,
- och hafwet bäfwade ther widh,
- Och bergen sammanstötte.
Melodi
Melodin nedtecknad som nr 1 i Etlich Christlich Lieder i Wittenberg 1524, skriven av Martin Luther från en tysk folkvisa.
Enligt 1697 års koralbok används samma melodi till psalmerna
- nr 21 Dig, Jesus, vare evigt pris
- nr 106 Ditt namn, o Gud, jag lova vill
- nr 195 Gud låter sina trogna här
- nr 200 Du själv förordnat, store Gud
- nr 219 Var man må nu väl glädja sig
- nr 304 Mitt hierta nu fast gläder sigh.
Publicerad i
- 1695 års psalmbok som nr 57 under rubriken "Konung Davids Psalmer".
- 1819 års psalmbok som nr 227 under rubriken "Kristligt sinne och förhållande - I allmänhet: Förhållandet till Gud: Lydnad för Guds vilja och frimodighet under hans beskydd".
- 1937 års psalmbok som nr 310 under rubriken "Trons glädje och förtröstan".
- Den svenska psalmboken (1986) som nr 371 under rubriken "Kyrkan och nådemedlen: Kyrkan".
- Finlandssvenska psalmboken (1986) som nr 155 under rubriken "Kristi kyrka" med en annan text och melodi än i Den svenska psalmboken.
Se även
- Hos Sibelius-Akademin återfinns noterna enligt 1695 års melodi till två likadana sidor med olika adress: Gudh är wår starckheet och tilflycht och Hwar man må nu wäl glädia sigh där det framgår att förebilden är: "Nun freut euch, lieben Christen g'mein / Es ist gewisslich an der Zeit"
Källor
|