Kyrie eleison

Från Psalmer och Andliga Sånger
Version från den 29 september 2021 kl. 06.56 av Haeffner (diskussion | bidrag) (Skapade sidan med 'miniatyr '''Kyrie eleison''' (grekiska för ''"Herre, förbarma Dig"''). I kristen liturgi ett vanligt anrop i gudstjänste...')
(skillnad) ← Äldre version | Nuvarande version (skillnad) | Nyare version → (skillnad)
Hoppa till navigering Hoppa till sök
Gregorian chant.gif

Kyrie eleison (grekiska för "Herre, förbarma Dig"). I kristen liturgi ett vanligt anrop i gudstjänsten. Det anknyter till den blinde Bartimaios rop till Jesus (Markusevangeliet 10:47).

Dels förekommer det som ett separat moment i gudstjänsten. I den västkyrkliga mässan har det bevarats i sin grekiska form, även vid firandet av mässan på latin och har följande lydelse:

På grekiska:

Kyrie, eleison.
Christe, eleison.
Kyrie, eleison.

På svenska:

Herre, förbarma Dig.
Kriste, förbarma Dig.[1]
Herre, förbarma Dig.

Dels förekommer det som ett återkommande svar i till exempel litanior med växelsång mellan präst och församling. Anropet har ett flertal tonsättningar utan angiven upphovsman, därav de många alternativen (1–4 för litanian och 1–6 för Kyrie i 1986 års psalmbok).

Publicerad i

  • Göteborgspsalmboken 1650 på s. 262 med inledningen '"Herre, förbarma dig över oss under rubriken "Litania."
  • 1986 års psalmbok som nr 695:1-4 och 696:1-6 med titelraderna "Herre, förbarma dig över oss (Kyrie-litania)" respektive "Herre, förbarma dig över oss (Kyrie)" under rubriken "Liturgiska sånger".
  • Psalmer och Sånger 1987 nr 863 under rubriken "Psaltarpsalmer och andra sånger ur bibeln".
  • 1986 års Cecilia-psalmbok nr 328, 334, 339, 343, 347, 351, 355, 359, 363, 369-374, 384, 389, 394, 399, 404-405, 409-410 och 415-418 på både svenska och grekiska.

Se även

Källor

  1. Formen "Kriste" är kasus vokativ.