O du helge Ande, kom

Från Psalmer och Andliga Sånger
Version från den 2 juni 2022 kl. 07.51 av Haeffner (diskussion | bidrag) (Skapade sidan med ''''O du helge Ande, kom''' översattes först till titelraden O du helge Ande, kom till oss in. Det är fråga om en medeltida antifon ''Veni Sancte Spiritus, reple tuorum...')
(skillnad) ← Äldre version | Nuvarande version (skillnad) | Nyare version → (skillnad)
Hoppa till navigering Hoppa till sök

O du helge Ande, kom översattes först till titelraden O du helge Ande, kom till oss in. Det är fråga om en medeltida antifon Veni Sancte Spiritus, reple tuorum corda fidelium. Enligt John Julian är det äldsta kända manuskriptet från 1000-talet och finns på British Museum. I många manuskript finns enbart den första halvan "Veni ... accende."[1][2]. Den första halvan av antifonen finns i ett manuskript från 922–926.[3]

Psalmen inleds 1695 med orden: O tu Helge Ande kom! Upfyll tina Christtrognas hiertan. Erik Gustaf Geijer gjorde en bearbetning 1819. Och i 1937 års psalmbok anges att första svenska översättningen skedde 1525 och 1543.[1] I 1986 års psalmbok förefaller psalmen vara nyöversatt 1983 och Geijer nämns inte längre.

Denna version har traditionellt använts vid prästvigning och vid prästmötens inledning, vilket är anledningen till att texten hela tiden funnits med i Den svenska psalmboken.

Publicerad i

Se även

Källor

  1. 1,0 1,1 Okänd författare i Oscar Lövgren, Psalm- och sånglexikon (1964), sp. 492
  2. John Julian, Dictionary of Hymnology (1907), uppslagsord Veni Sancte Spiritus: Reple
  3. Sankt Gallens Cantatorium, Codex Sangallensis 359 (922–926), sid 21