Jag är en främling
Version från den 20 september 2024 kl. 11.21 av Haeffner (diskussion | bidrag)
Jag är främling är en barnpsalmtext översatt från engelska till svenska av Betty Ehrenborg och Carl Olof Rosenius.
Text
Det engelska originalet "I'm a Pilgrim, I'm a stranger" från 1844 är diktat av Mary Stanley Bunce Dana-Shindler. Den är en så kallad 'hemlandssång', vilket innebär att texten uttrycker en längtan bort från livet på jorden till himmelriket efter döden. Himlen är det sanna hemmet för en kristen, vars liv på jorden bara är ett kort besök. Psalmen har sju 6-radiga verser utan refräng.
Jag är en främling, jag är en pilgrim Blott en afton, blott en afton bor jag här Gör mig ej hinder, ty jag vill följa Dit floden ilar Med rastlös bölja; Jag är en främling, jag är en pilgrim Blott en afton, blott en afton bor jag här
Till det landet mitt öga blickar; Evigt strålar, evigt strålar solen der I främligslandet är mörkt och farligt; Der går jag vilse Och tröttnar snarligt Jag är en främling, jag är en pilgrim Blott en afton, blott en afton bor jag här
Till det landet min kosa sträckes Der min Jesus, der min Jesus solen är Der gråter ingen, der slutar nöden Der bor ej synden, dit når ej döden Jag är en främling, jag är en pilgrim Blott en afton, blott en afton bor jag här
Melodi
Publicerad i
- Andeliga sånger för barn I som nr 14
- Hemlandssånger 1891 som nr 443 under rubriken "Hoppet. Hemlängtan". (Alla sju verserna medtagna)
- Svensk söndagsskolsångbok (1908) som nr 253 under rubriken "Hemlandssånger"
- Svenska Missionsförbundets sångbok (1920) som nr 481 under rubriken "Hemlandssånger"
- Guds lov (1935) som nr 474 under rubriken "Hemlandssånger"
- Segertoner (1930) som nr 383.
Källor
Originalhäftet i museet
|