Sakarias lovsång: Skillnad mellan sidversioner

Från Psalmer och Andliga Sånger
Hoppa till navigering Hoppa till sök
Ingen redigeringssammanfattning
Ingen redigeringssammanfattning
Rad 17: Rad 17:


Svenska psalmen förekommer i flera svenska psalmböcker.
Svenska psalmen förekommer i flera svenska psalmböcker.
* I [[Swenske Songer eller wisor 1536]] är rubriken: ''Benedictus dominus deus Jsrael. Luce. j.''  
* I [[Swenske Songer eller wisor 1536]] är rubriken: ''Benedictus dominus deus Jsrael. Luce. j.''. Texten finns i [[Den svenska psalmboken (1536), texter]]
* I 1582 års psalmbok är rubriken ''S. Zachari Loffsong''.
* I 1582 års psalmbok är rubriken ''S. Zachari Loffsong''.



Versionen från 18 juli 2021 kl. 19.59

Sakarias lovsång är en psalm grundad på Lukas 1:68-79, som lyder i 1917 års bibelutgåva:

Lovad vare Herren, Israels Gud, som har sett till sitt folk och berett det förlossning,
och som har upprättat åt oss ett frälsningens horn i sin tjänare Davids hus
såsom han hade lovat genom sina forntida heliga profeters mun.
Ty han ville frälsa oss från våra ovänner och ur alla våra motståndares hand,
och så göra barmhärtighet med våra fäder och tänka på sitt heliga förbund,
vad han med ed hade lovat vår fader Abraham.
Han ville beskära oss att få tjäna honom utan fruktan, frälsta ur våra ovänners hand,
ja, att göra tjänst inför honom i helighet och rättfärdighet i alla våra dagar.
Och du, barn, skall bliva kallad den Högstes profet, ty du skall gå framför Herren och bereda vägar för honom,
till att giva hans folk kunskap om frälsning, i det att deras synder bliva dem förlåtna.
Så skall ske för vår Guds förbarmande kärleks skull, som skall låta ett ljus gå upp och skåda ned till oss från höjden,
för att skina över dem som sitta i mörker och dödsskugga och så styra våra fötter in på fridens väg"

Martin Luther skrev förlagan till psalmerna, "Gelobet sey der Herr". Laurentius Andreæ översatte den till svenska.

Svenska psalmen förekommer i flera svenska psalmböcker.


Loffuad ware HERREN Jsraels Gudh är en psalm, även kallad eller Benedictus, med texten ur och en avslutande doxologi. Den är översatt av från tyska förlagan " av Martin Luther, (Benedictus Dominus Deus Israel. Zacharias.) Psalmens överskriftoch Psalmen inleddes 1572 års psalmbok med orden:

Loffuat ware HERREN Jsraels Gudh
Ty han haffuer besökt och förlossat sitt folck
Och haffuer vprettat oss salighetennes Horn
vel i sins tienares Dauidz hws.

Publicerad i

  • 1695 års psalmbok som nummer 114 med titeln "Lofwad ware Herren Israels Gudh" under rubriken "Några Heligas Lofsånger".
  • 1937 års psalmbok som nummer 611 med titeln "Lovad vare Herren, Israels Gud" under rubriken "Hymner och sånger"

Källor

  1. Swenske songer eller wisor nuu på nytt prentade, forökade, och under en annan skick än tilförenna utsatte. Stockholm. 1536. sid. I. Libris 19748517 
  2. Een liten Songbook til at bruka i Kyrkionne. Stockholm: Skriptfel: Modulen "String" finns inte.. 1553. Libris 19748506 
  3. Then Swenska Psalmeboken förbätrat och medh flere Songer förmerat och Kalendarium. Stockholm: Skriptfel: Modulen "String" finns inte.. 1572. sid. I. Libris 13554587 

Externa länkar