Gör porten hög, gör dörren bred: Skillnad mellan sidversioner
Haeffner (diskussion | bidrag) (→Melodi) |
Haeffner (diskussion | bidrag) Ingen redigeringssammanfattning |
||
(4 mellanliggande sidversioner av samma användare visas inte) | |||
Rad 1: | Rad 1: | ||
'''Gör porten hög, gör dörren bred''' är en [[adventspsalm]] av [[Georg Weissel]] från 1623 (men troligen 1642). Originaltitel ''[[Macht hoch die Tür, die Tor macht weit]]''. Översatt till svenska av [[Jakob Arrhenius]] 1694, och bearbetad av [[Jesper Swedberg]] samma år enligt både 1819 och 1937 års psalmböcker. Denna uppgift togs bort i 1986 års psalmbok. Bearbetad av [[Johan Olof Wallin]] 1816 och [[Anders Frostenson]] 1980. Vid psalmens publicering 1892 i Herde-Rösten var inledningen och melodi som tidigare, men med en text av [[J. G. Frech]], för att bättre stämma med [[Svenska Missionsförbundet|Svenska Missionskyrkans]] dåtida bibeltolkning. | [[Fil:Macht hoch die Tür (1734).jpg|mini|right|Macht hoch die Tür im Freylinghausenschen Gesangbuch, 17. Auflage 1734]] | ||
'''Gör porten hög, gör dörren bred''' är en [[adventspsalm]] av [[Georg Weissel]] från 1623 (men troligen 1642). Originaltitel ''[[Macht hoch die Tür, die Tor macht weit]]''. Översatt till svenska av [[Jakob Arrhenius]] 1694, och bearbetad av [[Jesper Swedberg]] samma år enligt både 1819 och 1937 års psalmböcker. Denna uppgift togs bort i 1986 års psalmbok. Bearbetad av [[Johan Olof Wallin]] 1816 och [[Anders Frostenson]] 1980. Vid psalmens publicering 1892 i Herde-Rösten var inledningen och melodi som tidigare, men med en text av [[J.G. Frech]], för att bättre stämma med [[Svenska Missionsförbundet|Svenska Missionskyrkans]] dåtida bibeltolkning. | |||
Textens inledningsrad alluderar på [[Psaltaren 24|Psaltaren 24:7-10]], vilket är densamma som [[Gunnar Wennerberg]] tonsatt (''[[Gören portarna höga och dörrarna vida]]''). | Textens inledningsrad alluderar på [[Psaltaren 24|Psaltaren 24:7-10]], vilket är densamma som [[Gunnar Wennerberg]] tonsatt (''[[Gören portarna höga och dörrarna vida]]''). | ||
== Melodi == | == Melodi == | ||
Den ursprungliga melodin är en körsats av [[Johann Stobäus]] (1580–1646) | Den ursprungliga melodin är en körsats av [[Johann Stobäus]] (1580–1646). | ||
Melodin (e-moll, 6/4) är svensk, känd från [[1697 års koralbok]]. Enligt [[ | |||
Melodin (e-moll, 6/4) är svensk, känd från [[1697 års koralbok]]. Enligt [[koralbok till Nya psalmer (1921)]] infördes en alternativ melodi till psalmen enligt [[Johann Anastasius Freylinghausen|Freylinghausens]] [[Hallisches Gesangbuch|Gesangbuch]] från 1704. Det är denna melodi som idag används både i Sverige och Tyskland. | |||
Seine eingängige und auch über den deutschen Sprachraum hinaus beliebte Melodie hat der Text erst spät gefunden. der auch die Neuausgabe der 1598 erschienenen Werk ''Preußische Fest-Lieder auf das ganze Jahr für 5–8 Stimmen'' von [[Johannes Eccard]] (1553–1611) betrieb, in deren Erstem Teil es 1642 abgedruckt ist. | Seine eingängige und auch über den deutschen Sprachraum hinaus beliebte Melodie hat der Text erst spät gefunden. der auch die Neuausgabe der 1598 erschienenen Werk ''Preußische Fest-Lieder auf das ganze Jahr für 5–8 Stimmen'' von [[Johannes Eccard]] (1553–1611) betrieb, in deren Erstem Teil es 1642 abgedruckt ist. | ||
<ref>[[Johannes Eccard]]: ''Erster Theil Der Preussischen Fest-Lieder'', Elbing 1642. Nachdruck, hrsg. von [[Gustav Wilhelm Teschner]]. Breitkopf & Härtel 1858, S. 4–5 ([http://reader.digitale-sammlungen.de/de/fs1/object/display/bsb10496501_00005.html Digitalisat]).</ref> | <ref>[[Johannes Eccard]]: ''Erster Theil Der Preussischen Fest-Lieder'', Elbing 1642. Nachdruck, hrsg. von [[Gustav Wilhelm Teschner]]. Breitkopf & Härtel 1858, S. 4–5 ([http://reader.digitale-sammlungen.de/de/fs1/object/display/bsb10496501_00005.html Digitalisat]).</ref> | ||
Diese Melodie konnte sich jedoch nicht durchsetzen. [[Fil:Macht hoch die Tür (Orgel).mp3|mini|Im Evangelischen Gesangbuch verwendete Melodie, EG 1, eingespielt auf Orgel.]] | Diese Melodie konnte sich jedoch nicht durchsetzen. [[Fil:Macht hoch die Tür (Orgel).mp3|mini|Im Evangelischen Gesangbuch verwendete Melodie, EG 1, eingespielt auf Orgel.]] | ||
== På danska == | == På danska == |
Nuvarande version från 22 juli 2022 kl. 09.18
Gör porten hög, gör dörren bred är en adventspsalm av Georg Weissel från 1623 (men troligen 1642). Originaltitel Macht hoch die Tür, die Tor macht weit. Översatt till svenska av Jakob Arrhenius 1694, och bearbetad av Jesper Swedberg samma år enligt både 1819 och 1937 års psalmböcker. Denna uppgift togs bort i 1986 års psalmbok. Bearbetad av Johan Olof Wallin 1816 och Anders Frostenson 1980. Vid psalmens publicering 1892 i Herde-Rösten var inledningen och melodi som tidigare, men med en text av J.G. Frech, för att bättre stämma med Svenska Missionskyrkans dåtida bibeltolkning.
Textens inledningsrad alluderar på Psaltaren 24:7-10, vilket är densamma som Gunnar Wennerberg tonsatt (Gören portarna höga och dörrarna vida).
Melodi
Den ursprungliga melodin är en körsats av Johann Stobäus (1580–1646).
Melodin (e-moll, 6/4) är svensk, känd från 1697 års koralbok. Enligt koralbok till Nya psalmer (1921) infördes en alternativ melodi till psalmen enligt Freylinghausens Gesangbuch från 1704. Det är denna melodi som idag används både i Sverige och Tyskland.
Seine eingängige und auch über den deutschen Sprachraum hinaus beliebte Melodie hat der Text erst spät gefunden. der auch die Neuausgabe der 1598 erschienenen Werk Preußische Fest-Lieder auf das ganze Jahr für 5–8 Stimmen von Johannes Eccard (1553–1611) betrieb, in deren Erstem Teil es 1642 abgedruckt ist. [1] Diese Melodie konnte sich jedoch nicht durchsetzen. Fil:Macht hoch die Tür (Orgel).mp3
På danska
Gør døren høj, gør porten vid, omdiktad och utvidgad till 7 strofer av Niels Johannes Holm 1829 och sedan 1845 försedd med melodin Genève [Genf] 1551. Sedan bearbetad av Nikolaj Frederik Severin Grundtvig i Kirke-Aaret i Salme-Sang (Salmer og aandelige Sange III.), Köpenhamn 1873, Nr. 27 ("Gjør Døren høj, gjør Porten vid"). Publicerad i Den Danske Salmebog, Köpenhamn 1953, Nr. 71, och i 2002, Nr. 84. Även i Højskolesangbogen, 18:e utgåvan, Köpenhamn 2006, Nr. 215
Publicerad i
- 1695 års psalmbok som nr 117 under rubriken "Advents-Psalmer".
- Revalpsalmboken som nr 2 under rubriken Om Christi ankomst i köttet eller Adventspsalmer
- 1819 års psalmbok som nr 52 under rubriken "Jesu kärleksfulla uppenbarelse i mänskligheten: Jesu anträde till sitt medlarekall. Adventspsalmer".
- Sionstoner (1889) som nr 445 med verserna 1-2 och 5, under rubriken "Psalmer".
- Herde-Rösten (1892) som nr 271 under rubriken "Israel:"
- Svensk söndagsskolsångbok (1908) som nr 16 under rubriken "Adventssånger".
- Svenska Missionsförbundets sångbok (1920) som nr 77 under rubriken "Jesu födelse"
- Sionstoner (1935) som nr 44 under rubriken "Advent".
- 1937 års psalmbok som nr 42 under rubriken "Advent".
- Finlandssvenska psalmboken (1986) som nr 3 under rubriken "Advent".
- Den svenska psalmboken (1986) som nr 107 under rubriken "Advent".
Se även
- Then stora wijda jord som utgår från samma psaltarpsalm
- Hos Svenska Akademien återfinns psalmtexten från 1695 i "Den gamla psalmboken" i PDF
|
- ↑ Johannes Eccard: Erster Theil Der Preussischen Fest-Lieder, Elbing 1642. Nachdruck, hrsg. von Gustav Wilhelm Teschner. Breitkopf & Härtel 1858, S. 4–5 (Digitalisat).