Jesus Kristus är vår hälsa: Skillnad mellan sidversioner
Haeffner (diskussion | bidrag) (→Text) |
Haeffner (diskussion | bidrag) (→Text) |
||
Rad 11: | Rad 11: | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
:Jesus Christus, unser | :1 Jesus Christus, unser Heyland, | ||
:der von uns den | :der von uns den Gottes zorn wand, | ||
:durch das bitter | :durch das bitter Leyden seyn | ||
: | :halff er uns aus der hellen Peyn. | ||
|| a || b || | || a || b || | ||
:Jesus Kristus är vår hälsa | :Jesus Kristus är vår hälsa | ||
Rad 23: | Rad 22: | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
:Dass | :2 Dass wyr nymmer des vergessen, | ||
:gab er uns | :gab er uns seyn leyb zu essen, | ||
: | :Verborgen ym Brod so kleyn, | ||
:und zu | :und zu trincken seyn blut ym weyn. | ||
|| a || b || | || a || b || | ||
:För att vi hans död skall minnas | :För att vi hans död skall minnas | ||
Rad 34: | Rad 33: | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
: | :3 Wer sich will zu dem tisch machen | ||
: | :der hab wol acht auff seyn sachen | ||
: | :wer unwirdich hie zu geht | ||
: | :für das leben den Tod empfet. | ||
|| a || b || | || a || b || | ||
:Vid sitt bord han vill oss trösta | :Vid sitt bord han vill oss trösta | ||
Rad 45: | Rad 44: | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
:Du | :4 Du solt Gott den Vater preyssen | ||
: | :das er dich so wol wolt speysen | ||
: | :und fur deyne missethat | ||
: | :ynn den tod seyn son geben hat. | ||
|| a || b || c | || a || b || c | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
: | :5 Du solt glewben und nich wancken | ||
: | :das eyn speyse sey der francken | ||
: | :den yhr hertz von sunden schweer | ||
:und fur angst ist betrubet seer. | |||
|| a || b || c | || a || b || c | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
: | :6 Solch gros gnad und barmherzichkeyt | ||
: | :sucht eyn hertz ynn grosser erbeyt | ||
: | :Ist dyr wol so bleyb dauon | ||
: | :das du nich krigest bosen lohn. | ||
|| a || b || c | || a || b || c | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
: | :7 Er spricht selber komt yhr armen, | ||
: | :lasst mich uber euch erbarmen | ||
: | :keyn arzt ist dem starken not, | ||
: | :sein kunst wird an yhm gar eyn spot. | ||
|| a || b || c | || a || b || c | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
:Die Frucht soll auch nicht | :8 Detstu dyr was kund erwerben | ||
:deinen | :was durfft den ich fur dich sterben | ||
: | :Diser tisch auch dir nicht gillt, | ||
:wie | :so du selber dyr helfen willt. | ||
|| a || b || c | |||
|- | |||
| | |||
:9 Gleubstu das von herzen grunde | |||
:und bekennest mit dem munde, | |||
:so du bistu recht wohl geschickt, | |||
:und die speyse dein seel erquickt. | |||
|| a || b || c | |||
|- | |||
| | |||
:10 Die Frucht soll auch nicht aus bleyben: | |||
:deinen nehsten soltu lieben, | |||
:Das er dein geniessen kan, | |||
:wie deyn Gott hat an dir gethan. | |||
|} | |} | ||
Versionen från 8 augusti 2022 kl. 18.55
Jesus Kristus är vår hälsa är en nattvardspsalm.
Text
Den ursprungliga latinska hymnen är Jesus Christus nostra salus från 1400-talet, som har 7 verser. De två första verserna är skrivna av Jan Hus. Psalmen bearbetades och utökades av Martin Luther 1524 till tolv verser, Jesus Christus, unser Heiland, der von uns den Gotteszorn wandt. Den översättes av Olaus Petri 1530, till 14 verser. Psalmen bearbetades av Anders Frostenson 1979 och har nu åter 7 verser.
Tyska texten | 1536 | 1695 | 1937 |
---|---|---|---|
|
a | b |
|
|
a | b |
|
|
a | b |
|
|
a | b | c |
|
a | b | c |
|
a | b | c |
|
a | b | c |
|
a | b | c |
|
a | b | c |
|
Melodi
Melodin är från 1400-talet, nedtecknad i Geystliche gesangk Buchleyn och Erfurter Enchiridion 1524. Men i koralboken Koralbok för Nya psalmer (1921) anges att melodin har medeltida ursprung men inte användes i 1697 års koralbok och inte heller fanns med i J.C.F. Haeffners koralböcker. I 1940 års koralbok anges den melodi som sedan 1986 används till nr 432, Prisad högt av herdars skara och som anges vara en medeltida julvisa.
Lars Högmarcks kommentar
Psalm nr 14 i 1695 års psalmbok
Jesus Christus nostra salus HUSS, Jesus Christus unser heyland D LUTHER, övers Laur PETRI
Thenne psalm är ock af D Lutheri förbettrad. Then tyska har allenast 10, men wår 14 wersar, och äro the eliest ganska olike til orden, fast än meningen och saken är then samma. V 3 med then spjs wil han trösta (D Sw, Psb), oss trösta (Cens). V 4 skal man stå i trone hårda (D Sw), sig om trone wårda (Cens), V 9 Jag tina synder på mig bär (D Sw), Tina synder jag på mig bär (Vet och Cens).
Publicerad i
- Tyska
- Erfurter Enchiridion som nr 11 med titeln Jesus Christus unser Heiland, der von uns
- Svenska
- Swenske Songer eller wisor (1536) som nr 23 med titeln Jesus Christus är wor helsa.
- 1572 års psalmbok med titeln JEsus Christus är wår helsa under rubriken "Om Altarens Sacrament".
- Göteborgspsalmboken som nr 7 på sid 13 med titeln Jesus Christus är wår Helsa under rubriken "Om HErrans Nattward".
- Den svenska psalmboken (1694) som nummer 17 med titeln Jesus Christus är wår helsa under rubriken "Om Herrans Nattward".
- Den svenska psalmboken (1695) som nr 14 med titeln Jesus Christus är wår helsa under rubriken "Catechismus författad i Sånger: Om HErrans Nattward".
- Den svenska psalmboken (1819) som nr 152 med titeln Jesus Kristus är vår hälsa under rubriken "Nådens medel: Sakramenten: Nattvarden".
- Den svenska psalmboken (1937) som nr 188 under rubriken "Nattvarden".
- Den svenska psalmboken (1986) som nr 387 under rubriken "Nattvarden".
- Finlandssvenska psalmboken (1986) som nr 216 under rubriken "Nattvarden".
- Lova Herren (1988) som nr 234 under rubriken "Nattvarden".
- Luthersk psalmbok (1991) som nr 780
Koralbearbetningar
- Jesus Christus, unser Heiland av Franz Tunder.[1]
Se även
- Hos Sibelius-Akademin återfinns noterna enligt 1695 års melodi till Jesus Christus är wår helsa (nr 14), där framgår också att förebilden är: "(Hohenfurth) 1410: Ihesus Christus nostra salus; Augsburg 1524: Jesus Christus unser Heiland, der von uns (tenori)".
- Hos Projekt Runeberg finns texten ur Swenske Songer eller wisor 1536
Källor
- ↑ Franz Tunder, Michael Belotti: Sämtliche Orgelwerke, 2012, Breitkopf & Härtel, Tyskland, ismn 9790004183908
|