Schmolck, Benjamin: Skillnad mellan sidversioner
Haeffner (diskussion | bidrag) Ingen redigeringssammanfattning |
Haeffner (diskussion | bidrag) |
||
Rad 5: | Rad 5: | ||
* [[Du, hjelte uti striden]] nr 104 i [[Hemlandssånger (1891)]] | * [[Du, hjelte uti striden]] nr 104 i [[Hemlandssånger (1891)]] | ||
* [[Gud ej sitt tryckta barn förgäter]] skriven 1704, ([[Andelig Dufworöst]] nr 25, 1819 nr 241, 1937 nr 371) och är andra versen i 1819 års [[Mitt öga, spar nu dina tårar]] och där en bearbetning av den tidigare [[Mitt öga, spar nu dina tårar|Hålt up, du sorgsna själ at gråta]]. | * [[Gud ej sitt tryckta barn förgäter]] skriven 1704, ([[Andelig Dufworöst]] nr 25, 1819 nr 241, 1937 nr 371) och är andra versen i 1819 års [[Mitt öga, spar nu dina tårar]] och där en bearbetning av den tidigare [[Mitt öga, spar nu dina tårar|Hålt up, du sorgsna själ at gråta]]. | ||
* [[Gud sina barn med vishet leder]] (SMF 1920 nr 33, Lova Herren 1988 nr 484) översatt av Olof Kolmodin 1734, bearbetad 1793 och 1814. | * [[Gud sina barn med vishet leder]] ([[SMF (1920)]] nr 33, [[Lova Herren (1988)]] nr 484) översatt av Olof Kolmodin 1734, bearbetad 1793 och 1814. | ||
* [[Helge Ande ljuva, du som likt en duva]] skriven 1712. Översatt av [[Jonas Rothof]] 1720 och medtagen i den pietistiska psalmboken [[Mose och lambsens wisor]] (nr 29) med 9 verser. År 1862 bearbetades den av [[Gustaf Palmquist]] och [[Gustaf Leonard Sparrman]]. Den versionen finns i Lova Herren som nr 77 med 4 verser. Ytterligare en version med 7 verser översatter och bearbetades av samma svenskar och är nr 80 i Lova Herren. Texten finns också i en tredje svensk version (SMF 1920 nr 168) av [[Johan Petrus Norberg]] | * [[Helge Ande ljuva, du som likt en duva]] skriven 1712. Översatt av [[Jonas Rothof]] 1720 och medtagen i den pietistiska psalmboken [[Mose och lambsens wisor]] (nr 29) med 9 verser. År 1862 bearbetades den av [[Gustaf Palmquist]] och [[Gustaf Leonard Sparrman]]. Den versionen finns i Lova Herren som nr 77 med 4 verser. Ytterligare en version med 7 verser översatter och bearbetades av samma svenskar och är nr 80 i Lova Herren. Texten finns också i en tredje svensk version (SMF 1920 nr 168) av [[Johan Petrus Norberg]] | ||
* [[Jag har en vän som aldrig sviker]] (SMF 1920 nr 60) översatt av [[Carl Bernhard Wadström]]. | * [[Jag har en vän som aldrig sviker]] ([[SMF (1920)]] nr 60) översatt av [[Carl Bernhard Wadström]]. | ||
* [[Jag har Gud och jag har nog]] ([[Andelig Dufworöst]] nr 62, SMF 1920 nr 35) översatt av Olof Kolmodin. | * [[Jag har Gud och jag har nog]] ([[Andelig Dufworöst]] nr 62, SMF 1920 nr 35) översatt av Olof Kolmodin. | ||
* [[Jesu, du, som i din famn]] (1819 och 1921 nr 555) skriven okänt årtal, översatt av [[Severin Cavallin]] | * [[Jesu, du, som i din famn]] (1819 och 1921 nr 555) skriven okänt årtal, översatt av [[Severin Cavallin]] | ||
* [[Jesus, i det nya år]] | * [[Jesus, i det nya år]] | ||
* [[Ju större kors, ju bättre kristen]] (1819 nr 235, 1937 nr 364) skriven 1715, översatt av Johan Åström samt i en andra version (1819 nr 599) av [[Carl Axel Torén]] och bearbetad av [[Johan Alfred Eklund]]. | * [[Ju större kors, ju bättre kristen]] (1819 nr 235, 1937 nr 364) skriven 1715, översatt av Johan Åström samt i en andra version (1819 nr 599) av [[Carl Axel Torén]] och bearbetad av [[Johan Alfred Eklund]]. | ||
* [[Käre Jesus, här vi stå]] ([[Herde-Rösten (1892)]] nr 500) en dopsång med titeln "Käre Jesus". | * [[Käre Jesus, här vi stå]] ([[Herde-Rösten (1892)]] nr 500) en dopsång med titeln "Käre Jesus". | ||
* [[Milde människornas vän]] (1819 nr 81) | * [[Milde människornas vän]] (1819 nr 81) |
Versionen från 14 april 2023 kl. 12.25
Benjamin Schmolck, född 1672, död 1737, var en tysk präst och psalmförfattare. Hans psalmtexter är i en folklig barockstil efter ett stort inflytande från barockepokens herdepoesi. Schmolck var Pastor primarius i Schweidnitz i Schlesien. Han finns bland annat representerad i danska Psalmebog for Kirke og Hjem. I svenska 1937 års psalmbok (1937) finns han representerad med originaltexter till två verk, nr 364 Ju större kors, ju bättre kristen och nr 371 Gud ej sitt tryckta barn förgäter). I Svenska Missionsförbundets sångbok (1920) (SMF 1920) publicerades fem av hans översatt texter. 80 av Schmolcks psalmtexter finns översatta av Olof Kolmodin d.ä. i dennes samling Andelig Dufworöst 1734. Även Carl Johan Lohman översatte psalmtexter av Schmolck. Bland andra nr 81 Milde människornas vän i 1819 års psalmbok (1819). Likadant gjorde Johan Åström med psalmen nr 235 Ju större kors, ju bättre kristen för samma utgåva av den svenska psalmboken. Schmolck finns också representerad i Lova Herren (1988) och i Herde-Rösten (1892).
Psalmer
- Du, hjelte uti striden nr 104 i Hemlandssånger (1891)
- Gud ej sitt tryckta barn förgäter skriven 1704, (Andelig Dufworöst nr 25, 1819 nr 241, 1937 nr 371) och är andra versen i 1819 års Mitt öga, spar nu dina tårar och där en bearbetning av den tidigare Hålt up, du sorgsna själ at gråta.
- Gud sina barn med vishet leder (SMF (1920) nr 33, Lova Herren (1988) nr 484) översatt av Olof Kolmodin 1734, bearbetad 1793 och 1814.
- Helge Ande ljuva, du som likt en duva skriven 1712. Översatt av Jonas Rothof 1720 och medtagen i den pietistiska psalmboken Mose och lambsens wisor (nr 29) med 9 verser. År 1862 bearbetades den av Gustaf Palmquist och Gustaf Leonard Sparrman. Den versionen finns i Lova Herren som nr 77 med 4 verser. Ytterligare en version med 7 verser översatter och bearbetades av samma svenskar och är nr 80 i Lova Herren. Texten finns också i en tredje svensk version (SMF 1920 nr 168) av Johan Petrus Norberg
- Jag har en vän som aldrig sviker (SMF (1920) nr 60) översatt av Carl Bernhard Wadström.
- Jag har Gud och jag har nog (Andelig Dufworöst nr 62, SMF 1920 nr 35) översatt av Olof Kolmodin.
- Jesu, du, som i din famn (1819 och 1921 nr 555) skriven okänt årtal, översatt av Severin Cavallin
- Jesus, i det nya år
- Ju större kors, ju bättre kristen (1819 nr 235, 1937 nr 364) skriven 1715, översatt av Johan Åström samt i en andra version (1819 nr 599) av Carl Axel Torén och bearbetad av Johan Alfred Eklund.
- Käre Jesus, här vi stå (Herde-Rösten (1892) nr 500) en dopsång med titeln "Käre Jesus".
- Milde människornas vän (1819 nr 81)
- My Jesus, as thou wilt nr 1006 i The Church Hymn book 1872 översättning av (Mein Jesu, wie Du wilst) (1716) utförd av Jane Borthwick 1854.
- Se, döden är dödad och livet står opp (Andelig Dufworöst nr 90 och Sionstoner (1935) nr 218)
|