Vi på jorden leva här: Skillnad mellan sidversioner

Från Psalmer och Andliga Sånger
Hoppa till navigering Hoppa till sök
Ingen redigeringssammanfattning
Ingen redigeringssammanfattning
Rad 1: Rad 1:
'''Vi på jorden leva här''' (''Mitten wir im Leben sind'') är en psalm av [[Martin Luther]] från 1524, där första versen anges ha ursprung i den latinska växelsången ''Media vita in morte sumus'' från 1200-talet. Texten översattes till svenska av [[Olaus Petri]] 1529 eller [[Laurentius Petri Nericius]], hans bror. Psalmen var en [[begravningspsalm]], som prästen kunde använda för avlidna som på något vis felat i livet men ändå ansågs vara berättigade till en "Christelig begrafning" <ref name="Psalmeopoeographia, 1736">Högmarck, Lars, Psalmopoeographia, 1736, s. 114</ref>.  Texten bearbetades av [[Johan Olof Wallin]] 1819 och flyttades då från kategorin [[begravningspsalm]]er till en psalm att sjungas på [[botdagen]].  
'''Vi på jorden leva här''' (''Mitten wir im Leben sind'') är en psalm av [[Martin Luther]] från 1524, där första versen anges ha ursprung i den latinska växelsången ''Media vita in morte sumus'' från 1200-talet. Texten översattes till svenska av [[Olaus Petri]] 1529 eller [[Laurentius Petri Nericius]], hans bror. Psalmen var en [[begravningspsalm]], som prästen kunde använda för avlidna som på något vis felat i livet men ändå ansågs vara berättigade till en "Christelig begrafning" <ref name="Psalmeopoeographia, 1736">Högmarck, Lars, Psalmopoeographia, 1736, s. 114</ref>.  Texten bearbetades av [[Johan Olof Wallin]] 1819 och flyttades då från kategorin [[begravningspsalm]]er till en psalm att sjungas på [[botdagen]].  


Psalmen inleds 1695 med orden: <br>
Psalmen inleds [[1695 års psalmbok|1695]] med orden: <br>
''Wij som lefwe i werlden här'' <br>
''Wij som lefwe i werlden här'' <br>
''Äre dödsens fångar'' <br>
''Äre dödsens fångar'' <br>

Versionen från 21 augusti 2021 kl. 13.43

Vi på jorden leva här (Mitten wir im Leben sind) är en psalm av Martin Luther från 1524, där första versen anges ha ursprung i den latinska växelsången Media vita in morte sumus från 1200-talet. Texten översattes till svenska av Olaus Petri 1529 eller Laurentius Petri Nericius, hans bror. Psalmen var en begravningspsalm, som prästen kunde använda för avlidna som på något vis felat i livet men ändå ansågs vara berättigade till en "Christelig begrafning" [1]. Texten bearbetades av Johan Olof Wallin 1819 och flyttades då från kategorin begravningspsalmer till en psalm att sjungas på botdagen.

Psalmen inleds 1695 med orden:
Wij som lefwe i werlden här
Äre dödsens fångar
Hwem få wij som hielpen är
Then wij efterlånge

Melodin är enligt 1921 års koralbok med 1819 års psalmer av medeltida ursprung hämtad från Geystliche gesangk Buchleyn från 1524 och då omarbetad av Martin Luther och Johann Walter.

Publicerad i

Externa länkar

Källor

  1. Högmarck, Lars, Psalmopoeographia, 1736, s. 114
  2. Swenske songer eller wisor nuu på nytt prentade, forökade, och under en annan skick än tilförenna utsatte. Stockholm. 1536. sid. XXIII. Libris 19748517 
  3. Then Swenska Psalmeboken förbätrat och medh flere Songer förmerat och Kalendarium. Stockholm: Skriptfel: Modulen "String" finns inte.. 1572. sid. LXXIII. Libris 13554587 
  4. Lyster, Jens; Margareta Brogren (2002). Een wanligh psalmbook. Göteborgspsalmboken 1650. Göteborg: Skriptfel: Modulen "String" finns inte.. sid. 250-251. Libris 8420225. Skriptfel: Modulen "ISBN" finns inte. 
Wikisource
Texten till Vi på jorden leva här finns på Wikisource.