Ett barn är fött på denna dag: Skillnad mellan sidversioner

Från Psalmer och Andliga Sånger
Hoppa till navigering Hoppa till sök
Ingen redigeringssammanfattning
Rad 2: Rad 2:


== Text ==
== Text ==
Denna psalm översattes av [[Olaus Martini]], tryckt 1617, med titeln ''"[[Af Himmels högd jagh kommen är]]"'', original i [[1695 års psalmbok]]. Den omarbetades senare av [[Johan Olof Wallin]] 1817 till [[1819 års psalmbok]].  
Denna psalm översattes av [[Olaus Martini]], tryckt 1617, med titeln ''"[[Av himlens höjd oss kommet är|Af Himmels högd jagh kommen är]]"'', original i [[1695 års psalmbok]]. Den omarbetades senare av [[Johan Olof Wallin]] 1817 till [[1819 års psalmbok]].  
Man tog olika extavsnit för att anpassa till en ny melodi och en annan tid. De aktuella verserna är något förkortade för att passa till en annan melodi än Luthers, och de utgör en betraktelse av kontrasten mellan Kristi storhet och hans enkla födelseplats.  
Man tog olika extavsnit för att anpassa till en ny melodi och en annan tid. De aktuella verserna är något förkortade för att passa till en annan melodi än Luthers, och de utgör en betraktelse av kontrasten mellan Kristi storhet och hans enkla födelseplats.  



Versionen från 14 augusti 2023 kl. 15.23

Ett barn är fött på denna dag är en julpsalm som är en omarbetning av Martin Luthers Vom Himmel hoch, da komm ich her" som är en del av ett julspel.

Text

Denna psalm översattes av Olaus Martini, tryckt 1617, med titeln "Af Himmels högd jagh kommen är", original i 1695 års psalmbok. Den omarbetades senare av Johan Olof Wallin 1817 till 1819 års psalmbok. Man tog olika extavsnit för att anpassa till en ny melodi och en annan tid. De aktuella verserna är något förkortade för att passa till en annan melodi än Luthers, och de utgör en betraktelse av kontrasten mellan Kristi storhet och hans enkla födelseplats.

Psalmens två verser är tagna från

  • Vers 1
    • vers 2, hela versen, Ett barn är fött på denna dag...
    • vers 11, första frasen, Här vilar du i ringhet klädd...
    • vers 8, första frasen, Välkommen var, o Herre kär...
  • Vers 2
    • vers 10, hela versen, Om världen ännu större var...
    • vers 11, första frasen, Dock vilar du i ringhet klädd...
    • vers 8, första frasen, Välkommen var, o Herre kär...

Andra halvan av varje vers är ett slags refräng som är nästan identisk i båda verserna.

Melodi

Melodin är en folkmelodi, sannolikt tysk, i Ess-dur (4/4).

Publicerad i

Inspelningar

Källor