Jesus är mitt liv och hälsa: Skillnad mellan sidversioner
Haeffner (diskussion | bidrag) Ingen redigeringssammanfattning |
Haeffner (diskussion | bidrag) Ingen redigeringssammanfattning |
||
(3 mellanliggande sidversioner av samma användare visas inte) | |||
Rad 1: | Rad 1: | ||
'''Jesus är mitt liv och hälsa''' är en gammal [[psalm]] i sju verser av [[Gerdessen, Johannes|Johann Gerdessen (Gerdes)]] från 1664. I Högmarck anges [[Cronström]] som översättare. I 1819 års psalmbok anges att psalmen översattes av [[Stefan Muraeus | '''Jesus är mitt liv och hälsa''' är en gammal [[psalm]] i sju verser av [[Gerdessen, Johannes|Johann Gerdessen (Gerdes)]] från 1664. I Högmarck anges [[Cronström]] som översättare. I 1819 års psalmbok anges att psalmen översattes av [[Stefan Larsson Muraeus]], men i nästa psalmbok, 1937, finns han inte omnämnd, utan [[Andreas Canuti Brodinus]] anges som den som översatt/bearbetat texten 1671. | ||
{{TOChöger}} | {{TOChöger}} | ||
Rad 21: | Rad 21: | ||
== Melodi == | == Melodi == | ||
Melodin nedtecknad i den tyska koralboken [[Arien oder Melodeyen]] 1641? | Melodin nedtecknad i den tyska koralboken [[Arien oder Melodeyen]] 1641? | ||
== Högmarck skriver == | |||
Översättare: Cronström. Original: ''[[JEsus ist mein Heyl]]'' av M.J.B. (Obekant) | |||
Then sidsta wersen har Translator tillagdt. En annan Psalm finnes i the nyare Tyska Psalmböker: ''[[JEsus meine Freuden Leben]]'', som är 8 wersar long och i the tre första med wår enlik: upwisar elliest med wersarnas initial bokstäver thet namnet Johannes. | |||
vers 2: D Sw: Uti JEsus jag förwerfvas, Cens: ... lif jag arfwar. | |||
== Publicerad i == | == Publicerad i == | ||
Rad 27: | Rad 34: | ||
* [[1819 års psalmbok]] som nr 214 under rubriken "Nådens ordning: Benådade kristnas frid, sällhet och åliggande". | * [[1819 års psalmbok]] som nr 214 under rubriken "Nådens ordning: Benådade kristnas frid, sällhet och åliggande". | ||
* [[Metodistkyrkans psalmbok (1896)]] som nr 303 verserna 1, 3 och 6-7 under rubriken "Andliga erfareheter". (Som författare och översättare anges [[Johan Gerdes|J. Gerdesen]] och [[Stefan Muraeus Larsson|S. L. Muraeus]].) | * [[Metodistkyrkans psalmbok (1896)]] som nr 303 verserna 1, 3 och 6-7 under rubriken "Andliga erfareheter". (Som författare och översättare anges [[Johan Gerdes|J. Gerdesen]] och [[Stefan Muraeus Larsson|S. L. Muraeus]].) | ||
* [[Nya Pilgrimssånger (1891)]] som nr 302 under rubriken " | * [[Nya Pilgrimssånger (1891)]] som nr 302 under rubriken "Trygghet, glädje och tröst", verserna 1-3 och 5-7. | ||
* [[Sionstoner (1935)]] som nr 448 under rubriken "Nådens ordning: Trosliv och helgelse". | * [[Sionstoner (1935)]] som nr 448 under rubriken "Nådens ordning: Trosliv och helgelse". | ||
* [[1937 års psalmbok]] som nr 121 under rubriken "Tiden efter Påsk". | * [[1937 års psalmbok]] som nr 121 under rubriken "Tiden efter Påsk". |
Nuvarande version från 24 augusti 2023 kl. 16.11
Jesus är mitt liv och hälsa är en gammal psalm i sju verser av Johann Gerdessen (Gerdes) från 1664. I Högmarck anges Cronström som översättare. I 1819 års psalmbok anges att psalmen översattes av Stefan Larsson Muraeus, men i nästa psalmbok, 1937, finns han inte omnämnd, utan Andreas Canuti Brodinus anges som den som översatt/bearbetat texten 1671.
Första strofen
1695 | 1819 | |
---|---|---|
JEsus är mitt lijf och hälsa: | Jesus är mitt lif och hälsa, | |
JEsus är min ädla kron: | Jesus är min nådastol, | |
JEsus är min nådethron. | Jesus är min skäld och sol; | |
Jagh gier migh uthi hans frälse, | Han allena kan mig frälsa, | |
I hans kärlek, nådh och währ. | Mig hans kärlek nåd beskär, | |
JEsus högst mitt goda är. | Jesus högst mitt goda är. |
Melodi
Melodin nedtecknad i den tyska koralboken Arien oder Melodeyen 1641?
Högmarck skriver
Översättare: Cronström. Original: JEsus ist mein Heyl av M.J.B. (Obekant)
Then sidsta wersen har Translator tillagdt. En annan Psalm finnes i the nyare Tyska Psalmböker: JEsus meine Freuden Leben, som är 8 wersar long och i the tre första med wår enlik: upwisar elliest med wersarnas initial bokstäver thet namnet Johannes.
vers 2: D Sw: Uti JEsus jag förwerfvas, Cens: ... lif jag arfwar.
Publicerad i
- Swedbergs psalmbok (1694) som nr
- 1695 års psalmbok som nr 141 med titeln JEsus är mitt lijf och hälsa, under rubriken "Om JEsu Namn och Välgierningar".
- 1819 års psalmbok som nr 214 under rubriken "Nådens ordning: Benådade kristnas frid, sällhet och åliggande".
- Metodistkyrkans psalmbok (1896) som nr 303 verserna 1, 3 och 6-7 under rubriken "Andliga erfareheter". (Som författare och översättare anges J. Gerdesen och S. L. Muraeus.)
- Nya Pilgrimssånger (1891) som nr 302 under rubriken "Trygghet, glädje och tröst", verserna 1-3 och 5-7.
- Sionstoner (1935) som nr 448 under rubriken "Nådens ordning: Trosliv och helgelse".
- 1937 års psalmbok som nr 121 under rubriken "Tiden efter Påsk".
Se även
Källor
|