Världens Frälsare kom här: Skillnad mellan sidversioner
Haeffner (diskussion | bidrag) (→Melodi) |
Haeffner (diskussion | bidrag) |
||
(10 mellanliggande sidversioner av samma användare visas inte) | |||
Rad 1: | Rad 1: | ||
[[Fil:Enchiridion geistlicher Gesänge 35.jpg|miniatyr|Tryckt i [[Erfurter Enchiridion]] 1524]] | [[Fil:Enchiridion geistlicher Gesänge 35.jpg|miniatyr|Tryckt i [[Erfurter Enchiridion]] 1524]] | ||
'''Världens Frälsare kom här''' är | '''Världens Frälsare kom här''' är en av de äldsta [[psalm]]erna. | ||
== Text == | |||
Ursprunget har titeln ''[[Veni redemptor gentium]]'', skriven på 300-talet av [[biskop]] [[Ambrosius av Milano|Aurelius Ambrosius av Milano]], som avled år 397. Den bygger på [[Psaltaren 72]]. Texten översattes till tyska av [[Martin Luther]], (''[[Nun komm, der Heiden Heiland]]'') för [[Erfurter Enchiridion]] utgiven i Erfurt 1524. Redan tolv år senare, 1536, översatte [[Olaus Petri]] den till svenska för psalmboken [[{{Psabok|1536}}]]. Olaus Petris översättning har senare bearbetats av flera författare, bland andra [[Johan Olof Wallin]] 1816 och det är denna version som återfinns både i [[1819 års psalmbok|1819]] och [[1937 års psalmbok|1937 års]] psalmböcker. I de två versionerna är skillnaden enbart moderniserad stavning och enstaka ordmoderniseringar. | |||
== Melodi == | == Melodi == | ||
Melodin är troligen ungefär lika gammal som texten. Det anses inte uteslutet att även den är komponerad av Ambrosius. Melodin i ''{{Psabok|1536}}'' (se källa ''Sibelius-Akademin'' nedan) är inte densamma som i [[Haeffners koralbok]] men däremot mycket lik melodin i [[Leverths koralbok|Leverths revision]] 1906 av Haeffners koralbok. En melodi publicerades i Erfurt 1524 med Martin Luthers översättning. Samma melodi används numera till lovpsalmen [[Gud, vår Gud, för världen all]] (nr 242 i 1937 och nr 99 i 1986). | |||
I [[1819 års psalmbok]] anges att melodin till nr 29 [[Lova Herren Gud min själ|Lova Herren Gud, min själ!]] kan användas som alternativ och beskrivs där som "svenskt ursprung; åldern oviss". | I [[1819 års psalmbok]] anges att melodin till nr 29 [[Lova Herren Gud min själ|Lova Herren Gud, min själ!]] kan användas som alternativ och beskrivs där som "svenskt ursprung; åldern oviss". | ||
Enligt [[koralbok till Nya psalmer (1921)]] har psalmen en A- och en B-melodi där | Enligt [[koralbok till Nya psalmer (1921)]] har psalmen en A- och en B-melodi där B-melodin är hämtad ur [[Johann Anastasius Freylinghausen|Freylinghausens]] koralbok [[Hallisches Gesangbuch|Gesangbuch]] från 1704. I [[1940 års koralbok]] är melodin bearbetad av [[J.F Lagergren]], 1871. | ||
==Text== | ==Text== | ||
Rad 149: | Rad 152: | ||
* [[1819 års psalmbok]] som nr 58 under rubriken "Jesu kärleksfulla uppenbarelse i mänskligheten: Jesu födelse (julpsalmer)". | * [[1819 års psalmbok]] som nr 58 under rubriken "Jesu kärleksfulla uppenbarelse i mänskligheten: Jesu födelse (julpsalmer)". | ||
* [[1937 års psalmbok]] som nr 58 under rubriken "Jul". | * [[1937 års psalmbok]] som nr 58 under rubriken "Jul". | ||
* [[Bibeltrogna Vänners | * [[Bibeltrogna Vänners sångbok, tillägg (1980)]] som nr 715 | ||
* [[1986 års psalmbok]] som nr 112 under rubriken "Jul". | * [[1986 års psalmbok]] som nr 112 under rubriken "Jul". | ||
* [[Finlandssvenska psalmboken (1986)]] som nr 15 med titelraden "Världens Frälsare är här", under rubriken "Jul". | * [[Finlandssvenska psalmboken (1986)]] som nr 15 med titelraden "Världens Frälsare är här", under rubriken "Jul". |
Nuvarande version från 2 september 2023 kl. 12.00
Världens Frälsare kom här är en av de äldsta psalmerna.
Text
Ursprunget har titeln Veni redemptor gentium, skriven på 300-talet av biskop Aurelius Ambrosius av Milano, som avled år 397. Den bygger på Psaltaren 72. Texten översattes till tyska av Martin Luther, (Nun komm, der Heiden Heiland) för Erfurter Enchiridion utgiven i Erfurt 1524. Redan tolv år senare, 1536, översatte Olaus Petri den till svenska för psalmboken Swenske Songer eller wisor (1536). Olaus Petris översättning har senare bearbetats av flera författare, bland andra Johan Olof Wallin 1816 och det är denna version som återfinns både i 1819 och 1937 års psalmböcker. I de två versionerna är skillnaden enbart moderniserad stavning och enstaka ordmoderniseringar.
Melodi
Melodin är troligen ungefär lika gammal som texten. Det anses inte uteslutet att även den är komponerad av Ambrosius. Melodin i Swenske Songer eller wisor (1536) (se källa Sibelius-Akademin nedan) är inte densamma som i Haeffners koralbok men däremot mycket lik melodin i Leverths revision 1906 av Haeffners koralbok. En melodi publicerades i Erfurt 1524 med Martin Luthers översättning. Samma melodi används numera till lovpsalmen Gud, vår Gud, för världen all (nr 242 i 1937 och nr 99 i 1986).
I 1819 års psalmbok anges att melodin till nr 29 Lova Herren Gud, min själ! kan användas som alternativ och beskrivs där som "svenskt ursprung; åldern oviss".
Enligt koralbok till Nya psalmer (1921) har psalmen en A- och en B-melodi där B-melodin är hämtad ur Freylinghausens koralbok Gesangbuch från 1704. I 1940 års koralbok är melodin bearbetad av J.F Lagergren, 1871.
Text
Ambrosius | Luther | Olaus Petri |
---|---|---|
Veni, redemptor gentium; |
Nu kom der Heyden heyland / |
Verldenes frelsare kom här/ |
Publicerad i
- 1536 års psalmbok med titeln Verldenes frelsare kom här under rubriken "Veni redemptor".
- Een liten Songbook til at bruka j Kyrkionne under rubriken "De Adventu domini".
- 1572 års psalmbok med titeln WERldennes Frelsare kom här under rubriken "Någhra Hymner och andra Loffsonger om Christi födelse".
- Göteborgspsalmboken under rubriken "Om Christi Födelse".
- 1695 års psalmbok som nr 121 under rubriken "Jule Högtijds Psalmer, Om Christi Födelse
- Revalpsalmboken som nr 14 med titeln Werldenes Frälsare kom här under rubriken Om Christi Födelse eller Jule-Högtids Psalmer
- 1819 års psalmbok som nr 58 under rubriken "Jesu kärleksfulla uppenbarelse i mänskligheten: Jesu födelse (julpsalmer)".
- 1937 års psalmbok som nr 58 under rubriken "Jul".
- Bibeltrogna Vänners sångbok, tillägg (1980) som nr 715
- 1986 års psalmbok som nr 112 under rubriken "Jul".
- Finlandssvenska psalmboken (1986) som nr 15 med titelraden "Världens Frälsare är här", under rubriken "Jul".
- Lova Herren (1988) som nr 95 under rubriken "Jul".
Se även
- Hos The Cyber Hymnal finns också melodin i en variant
- Hos Sibelius-Akademin återfinns noterna enligt 1695 års melodi till Werldennes frelsare kom här, där framgår att förebilden är: "Veni redemptor gentium/Erfurt 1524: Nun komm, der Heiden Heiland".
- Hos Projekt Runeberg finns texten ur Swenske Songer eller wisor 1536
Källor
|