Gör porten hög, gör dörren bred: Skillnad mellan sidversioner

Från Psalmer och Andliga Sånger
Hoppa till navigering Hoppa till sök
(Skapade sidan med ''''Gör porten hög, gör dörren bred''' är en adventspsalm av Georg Weissel från 1623 (men troligen 1642). Originaltitel ''Macht hoch die Tür, die Tor macht weit'...')
 
Ingen redigeringssammanfattning
 
(19 mellanliggande sidversioner av samma användare visas inte)
Rad 1: Rad 1:
'''Gör porten hög, gör dörren bred''' är en [[adventspsalm]] av [[Georg Weissel]] från 1623 (men troligen 1642). Originaltitel ''Macht hoch die Tür, die Tor macht weit''. Översatt till svenska av [[Jakob Arrhenius]] 1694, och bearbetad av [[Jesper Swedberg]] samma år enligt både 1819 och 1937 års psalmböcker. Denna uppgift togs bort i 1986 års psalmbok. Bearbetad av [[Johan Olof Wallin]] 1816 och [[Anders Frostenson]] 1980. Vid psalmens publicering 1892 i Herde-Rösten var inledningen och melodi som tidigare, men med en text av [[J. G. Frech]], för att bättre stämma med [[Svenska Missionsförbundet|Svenska Missionskyrkans]] dåtida bibeltolkning.
[[Fil:Macht hoch die Tür (1734).jpg|mini|right|Macht hoch die Tür im Freylinghausenschen Gesangbuch, 17. Auflage 1734]]
'''Gör porten hög, gör dörren bred''' är en [[adventspsalm]] av [[Georg Weissel]] från 1623 (men troligen 1642). Originaltitel ''[[Macht hoch die Tür, die Tor macht weit]]''. Översatt till svenska av [[Jakob Arrhenius]] 1694, och bearbetad av [[Jesper Swedberg]] samma år enligt både 1819 och 1937 års psalmböcker. Denna uppgift togs bort i 1986 års psalmbok. Bearbetad av [[Johan Olof Wallin]] 1816 och [[Anders Frostenson]] 1980. Vid psalmens publicering 1892 i Herde-Rösten var inledningen och melodi som tidigare, men med en text av [[J.G. Frech]], för att bättre stämma med [[Svenska Missionsförbundet|Svenska Missionskyrkans]] dåtida bibeltolkning.


Textens inledningsrad alluderar på {{Bibel1917U|Psaltaren|24:7-10}}, vilket är densamma som [[Gunnar Wennerberg]] tonsatt (''[[Gören portarna höga och dörrarna vida]]'').
Textens inledningsrad alluderar på [[Psaltaren 24|Psaltaren 24:7-10]], vilket är densamma som [[Gunnar Wennerberg]] tonsatt (''[[Gören portarna höga och dörrarna vida]]'').


== Melodi ==
== Melodi ==
Melodin (e-moll, 6/4) är svensk, känd från [[1697 års koralbok]]. Enligt [[1921 års koralbok med 1819 års psalmer]] infördes en alternativ melodi till psalmen enligt [[Johan Anastasius Freylinghausen|Freylinghausens]] [[Gesangbuch]] från 1704.  
Den ursprungliga melodin är en körsats av [[Johann Stobäus]] (1580–1646).
 
Melodin (e-moll, 6/4) är svensk, känd från [[1697 års koralbok]]. Enligt [[koralbok till Nya psalmer (1921)]] infördes en alternativ melodi till psalmen enligt [[Johann Anastasius Freylinghausen|Freylinghausens]] [[Hallisches Gesangbuch|Gesangbuch]] från 1704. Det är denna melodi som idag används både i Sverige och Tyskland.
 
Seine eingängige und auch über den deutschen Sprachraum hinaus beliebte Melodie hat der Text erst spät gefunden. der auch die Neuausgabe der 1598 erschienenen Werk ''Preußische Fest-Lieder auf das ganze Jahr für 5–8 Stimmen'' von [[Johannes Eccard]] (1553–1611) betrieb, in deren Erstem Teil es 1642 abgedruckt ist.
<ref>[[Johannes Eccard]]: ''Erster Theil Der Preussischen Fest-Lieder'', Elbing 1642. Nachdruck, hrsg. von [[Gustav Wilhelm Teschner]]. Breitkopf & Härtel 1858, S. 4–5 ([http://reader.digitale-sammlungen.de/de/fs1/object/display/bsb10496501_00005.html Digitalisat]).</ref>
Diese Melodie konnte sich jedoch nicht durchsetzen. [[Fil:Macht hoch die Tür (Orgel).mp3|mini|Im Evangelischen Gesangbuch verwendete Melodie, EG 1, eingespielt auf Orgel.]]
 
== På danska ==
''Gør døren høj, gør porten vid'', omdiktad och utvidgad till 7 strofer av [[Niels Johannes Holm]] 1829 och sedan 1845 försedd med melodin ''Genève [Genf] 1551''. Sedan bearbetad av [[Nikolaj Frederik Severin Grundtvig]] i ''[[Kirke-Aaret i Salme-Sang]] (Salmer og aandelige Sange III.)'', Köpenhamn 1873, Nr. 27 ("Gjør Døren høj, gjør Porten vid"). Publicerad i ''Den Danske Salmebog'', Köpenhamn 1953, Nr. 71, och i 2002, Nr. 84. Även i ''Højskolesangbogen'', 18:e utgåvan, Köpenhamn 2006, Nr. 215


== Publicerad i ==
== Publicerad i ==
* [[1695 års psalmbok]] som nr 117 under rubriken "Advents-Psalmer".
* [[1695 års psalmbok]] som nr 117 under rubriken "Advents-Psalmer".
* [[Revalpsalmboken, innehåll|Revalpsalmboken]] som nr 2 under rubriken ''Om Christi ankomst i köttet eller Adventspsalmer''
* [[1819 års psalmbok]] som nr 52 under rubriken "Jesu kärleksfulla uppenbarelse i mänskligheten: Jesu anträde till sitt medlarekall. Adventspsalmer".
* [[1819 års psalmbok]] som nr 52 under rubriken "Jesu kärleksfulla uppenbarelse i mänskligheten: Jesu anträde till sitt medlarekall. Adventspsalmer".
* [[Sionstoner 1889]] som nr 445 med verserna 1-2 och 5, under rubriken "Psalmer".
* [[Sionstoner (1889)]] som nr 445 med verserna 1-2 och 5, under rubriken "Psalmer".
* [[Herde-Rösten 1892]] som nr 271 under rubriken "Israel:"
* [[Herde-Rösten (1892)]] som nr 271 under rubriken "Israel:"
* [[Svensk söndagsskolsångbok 1908]] som nr 16  under rubriken "Adventssånger".
* [[Svensk söndagsskolsångbok (1908)]] som nr 16  under rubriken "Adventssånger".
* [[Svenska Missionsförbundets sångbok 1920]] som nr 77 under rubriken "Jesu födelse"
* [[Svenska Missionsförbundets sångbok (1920)]] som nr 77 under rubriken "Jesu födelse"
* [[Sionstoner 1935]] som nr 44 under rubriken "Advent".  
* [[Sionstoner (1935)]] som nr 44 under rubriken "Advent".  
* [[1937 års psalmbok]] som nr 42under rubriken "Advent".
* [[1937 års psalmbok]] som nr 42 under rubriken "Advent".
* [[Finlandssvenska psalmboken 1986]] som nr 3 under rubriken "Advent".
* [[Finlandssvenska psalmboken (1986)]] som nr 3 under rubriken "Advent".
* [[Den svenska psalmboken 1986|Svenska psalmboken 1986]] som nr 107 under rubriken "Advent".
* [[Den svenska psalmboken (1986)]] som nr 107 under rubriken "Advent".


== Se även ==
== Se även ==

Nuvarande version från 22 juli 2022 kl. 09.18

Macht hoch die Tür im Freylinghausenschen Gesangbuch, 17. Auflage 1734

Gör porten hög, gör dörren bred är en adventspsalm av Georg Weissel från 1623 (men troligen 1642). Originaltitel Macht hoch die Tür, die Tor macht weit. Översatt till svenska av Jakob Arrhenius 1694, och bearbetad av Jesper Swedberg samma år enligt både 1819 och 1937 års psalmböcker. Denna uppgift togs bort i 1986 års psalmbok. Bearbetad av Johan Olof Wallin 1816 och Anders Frostenson 1980. Vid psalmens publicering 1892 i Herde-Rösten var inledningen och melodi som tidigare, men med en text av J.G. Frech, för att bättre stämma med Svenska Missionskyrkans dåtida bibeltolkning.

Textens inledningsrad alluderar på Psaltaren 24:7-10, vilket är densamma som Gunnar Wennerberg tonsatt (Gören portarna höga och dörrarna vida).

Melodi

Den ursprungliga melodin är en körsats av Johann Stobäus (1580–1646).

Melodin (e-moll, 6/4) är svensk, känd från 1697 års koralbok. Enligt koralbok till Nya psalmer (1921) infördes en alternativ melodi till psalmen enligt Freylinghausens Gesangbuch från 1704. Det är denna melodi som idag används både i Sverige och Tyskland.

Seine eingängige und auch über den deutschen Sprachraum hinaus beliebte Melodie hat der Text erst spät gefunden. der auch die Neuausgabe der 1598 erschienenen Werk Preußische Fest-Lieder auf das ganze Jahr für 5–8 Stimmen von Johannes Eccard (1553–1611) betrieb, in deren Erstem Teil es 1642 abgedruckt ist. [1] Diese Melodie konnte sich jedoch nicht durchsetzen. Fil:Macht hoch die Tür (Orgel).mp3

På danska

Gør døren høj, gør porten vid, omdiktad och utvidgad till 7 strofer av Niels Johannes Holm 1829 och sedan 1845 försedd med melodin Genève [Genf] 1551. Sedan bearbetad av Nikolaj Frederik Severin Grundtvig i Kirke-Aaret i Salme-Sang (Salmer og aandelige Sange III.), Köpenhamn 1873, Nr. 27 ("Gjør Døren høj, gjør Porten vid"). Publicerad i Den Danske Salmebog, Köpenhamn 1953, Nr. 71, och i 2002, Nr. 84. Även i Højskolesangbogen, 18:e utgåvan, Köpenhamn 2006, Nr. 215

Publicerad i

Se även

Wikisource
Texten till Gör porten hög, gör dörren bred finns på Wikisource.

  1. Johannes Eccard: Erster Theil Der Preussischen Fest-Lieder, Elbing 1642. Nachdruck, hrsg. von Gustav Wilhelm Teschner. Breitkopf & Härtel 1858, S. 4–5 (Digitalisat).