Ett barn är fött på denna dag: Skillnad mellan sidversioner

Från Psalmer och Andliga Sånger
Hoppa till navigering Hoppa till sök
(Skapade sidan med ''''Ett barn är fött på denna dag''' är en julpsalm skriven av Martin Luther == Text == Texten skrevs inför ett julspel, egentligen några verser ur hans "Vom H...')
 
 
(10 mellanliggande sidversioner av samma användare visas inte)
Rad 1: Rad 1:
'''Ett barn är fött på denna dag''' är en [[julpsalm]] skriven av [[Martin Luther]]
'''Ett barn är fött på denna dag''' är en [[julpsalm]] som är en omarbetning av [[Martin Luther]]s [[Vom Himmel hoch, da komm ich her]]" som är en del av ett julspel.


== Text ==
== Text ==
Texten skrevs inför ett julspel, egentligen några verser ur hans "[[Vom Himmel hoch]]", på svenska ''[[Av himlens höjd oss kommet är]]'' eller ''[[Från himlens höjd jag bringar bud]]'', med text på svenska av [[Olaus Martini]], tryckt 1617 och bearbetad av [[Johan Olof Wallin]] 1817. De aktuella verserna är något förkortade för att passa till en annan melodi än Luthers, och de utgör en betraktelse av kontrasten mellan Kristi storhet och hans enkla födelseplats. Psalmen avslutas med en välkomsthälsning: ''"vår Herre har blivit vår gäst!"'' (numera ''"Vår gäst du vorden är"'').  
Denna psalm översattes av [[Olaus Martini]], tryckt 1617, med titeln ''"[[Av himlens höjd oss kommet är|Af Himmels högd jagh kommen är]]"'', original i [[1695 års psalmbok]]. Den omarbetades senare av [[Johan Olof Wallin]] 1817 till [[1819 års psalmbok]].
Man tog olika extavsnitt för att anpassa till en ny melodi och en annan tid. De aktuella verserna är något förkortade för att passa till en annan melodi än Luthers, och de utgör en betraktelse av kontrasten mellan Kristi storhet och hans enkla födelseplats.  
 
Psalmens två verser är tagna från
* Vers 1
** vers 2, hela versen, ''Ett barn är fött på denna dag...''
** vers 11, första frasen, ''Här vilar du i ringhet klädd...''
** vers 8, första frasen, ''Välkommen var, o Herre kär...''
* Vers 2
** vers 10, hela versen, ''Om världen ännu större var...''
** vers 11, första frasen, ''Dock vilar du i ringhet klädd...''
** vers 8, första frasen, ''Välkommen var, o Herre kär...''
Andra halvan av varje vers är ett slags refräng som är nästan identisk i båda verserna.


== Melodi ==
== Melodi ==
Melodin är en tysk folkmelodi i Ess-dur (4/4).
Melodin är en folkmelodi, sannolikt tysk, i Ess-dur (4/4).


== Publicerad i ==
== Publicerad i ==
* [[Kyrklig sång]], 1913
* [[Kyrklig sång]], 1913
* [[Kyrklig sång 1928]] som nr 72
* [[Kyrklig sång (1928)]] som nr 72
* [[Svensk söndagsskolsångbok 1929]] som nr 42 under rubriken "Advents- och julsånger".
* [[Svensk söndagsskolsångbok (1929)]] som nr 42 under rubriken "Advents- och julsånger".
* [[Guds lov 1935]] som nr 37 under rubriken "Advents- och julsånger".
* [[Guds Lov (1931)]] som nr 37 under rubriken "Advents- och julsånger".
* [[1937 års psalmbok]] som nr 63 under rubriken "Jul" med första versen [[Av himlens höjd oss kommet är]] och först från vers 2 ''Ett barn är fött på denna dag''.
* [[1937 års psalmbok]] som nr 63 under rubriken "Jul" med första versen [[Av himlens höjd oss kommet är]] och först vers 2-15 ''Ett barn är fött på denna dag''.
* [[Kyrkovisor|Kyrkovisor 1960]] som nr 719 under rubriken "Jul".
* [[Kyrkovisor (1960)]] som nr 719 under rubriken "Jul".
* [[Smått å Gott]], 1977 (som "Ett barn är fött", angiven som "medeltida julsång")
* [[Smått å Gott (1977)]], som "Ett barn är fött", angiven som "medeltida julsång"
* [[Sions Sånger (1981)]] som nr 2 under rubriken "Jul".
* [[Den ekumeniska psalmboken (1986)]] som nr 126 under rubriken "Jul".
* [[Den ekumeniska psalmboken (1986)]] som nr 126 under rubriken "Jul".
* [[Sions Sånger 1981]] som nr 2 under rubriken "Jul".
* [[Lova Herren (1988)]] som nr 113 under rubriken "Advents- och julsånger".
* [[Lova Herren 1987]] som nr 113 under rubriken "Advents- och julsånger".
* [[Julens önskesångbok]], 1997, under rubriken "Traditionella julsånger", anger "Melodi från medeltiden".
* [[Julens önskesångbok]], 1997, under rubriken "Traditionella julsånger", anger "Melodi från medeltiden".
* [[Barnens svenska sångbok]], 1999, under rubriken "Året runt".
* [[Barnens svenska sångbok]], 1999, under rubriken "Året runt".


== Inspelningar ==
== Inspelningar ==
* [[Artur Erikson]] spelade [[Musikåret 1970|1970]] in sången sitt [[julmusik|julalbum]] "[[Det hände sig vid Davids by]]" Julsånger inspelade i eget musikförlag.
* [[Artur Erikson]] spelade 1970 in sången sitt [[julmusik|julalbum]] "[[Det hände sig vid Davids by]]" Julsånger inspelade i eget musikförlag.
* [[Christer Sjögren]] spelade [[Musikåret 1994|1994]] in sången på sitt julalbum "[[När ljusen ska tändas därhemma (musikalbum)|När ljusen ska tändas därhemma]]".<ref>{{webbref|url=http://smdb.kb.se/catalog/id/001506818|titel=När ljusen ska tändas därhemma|utgivare=Svensk mediedatabas|språk=svenska|1994|december 2010}}</ref>
* [[Christer Sjögren]] spelade 1994 in sången på sitt julalbum "[[När ljusen ska tändas därhemma]]".<ref>[http://smdb.kb.se/catalog/id/001506818 När ljusen ska tändas därhemma Svensk mediedatabas december 2010]</ref>


== Källor ==
== Källor ==
* {{bokref|redaktör=Palm Anders, Stenström Johan|titel=[[Barnens svenska sångbok]]|år=[[Musikåret 1999|1999]]|utgivare=Bonnier|utgivningsort=Stockholm|isbn=91-0-057050-8 (inb.)|libris=8345222}}
* Palm Anders, Stenström Johan [[Barnens svenska sångbok]] 1999 Bonniers Stockholm  
<references/>
<references/>



Nuvarande version från 14 augusti 2023 kl. 15.24

Ett barn är fött på denna dag är en julpsalm som är en omarbetning av Martin Luthers Vom Himmel hoch, da komm ich her" som är en del av ett julspel.

Text

Denna psalm översattes av Olaus Martini, tryckt 1617, med titeln "Af Himmels högd jagh kommen är", original i 1695 års psalmbok. Den omarbetades senare av Johan Olof Wallin 1817 till 1819 års psalmbok. Man tog olika extavsnitt för att anpassa till en ny melodi och en annan tid. De aktuella verserna är något förkortade för att passa till en annan melodi än Luthers, och de utgör en betraktelse av kontrasten mellan Kristi storhet och hans enkla födelseplats.

Psalmens två verser är tagna från

  • Vers 1
    • vers 2, hela versen, Ett barn är fött på denna dag...
    • vers 11, första frasen, Här vilar du i ringhet klädd...
    • vers 8, första frasen, Välkommen var, o Herre kär...
  • Vers 2
    • vers 10, hela versen, Om världen ännu större var...
    • vers 11, första frasen, Dock vilar du i ringhet klädd...
    • vers 8, första frasen, Välkommen var, o Herre kär...

Andra halvan av varje vers är ett slags refräng som är nästan identisk i båda verserna.

Melodi

Melodin är en folkmelodi, sannolikt tysk, i Ess-dur (4/4).

Publicerad i

Inspelningar

Källor