Min själ skall lova Herran: Skillnad mellan sidversioner

Från Psalmer och Andliga Sånger
Hoppa till navigering Hoppa till sök
Ingen redigeringssammanfattning
 
(56 mellanliggande sidversioner av 2 användare visas inte)
Rad 1: Rad 1:
'''Min själ skall lova Herran''' (''Nun lob, mein Seel, den Herren'') är en [[lovpsalm]] av [[Johann Graumann Poliander]] (även Gramann eller Gromann), skriven 1530 och utgiven som ett blad i Nürnberg 1540 samt i [[Hans Kugelmann]]s bok ”[[Concentus novi trium vocum accomodati]]”, utgiven i Augsburg 1540. I båda dessa utgåvor har psalmen 4 verser om 12 rader, även i [[Unverfälscher Liedersegen]] 1851. En 5:e vers ''(Sey Lob und Preis mit Ehren,)'', av en yngre författare, finns i ett blad tryckt i Nürnberg ca 1555 och finns även i [[Burg's Gesang-Buch]], 1746.
'''Min själ skall lova Herran''' (''[[Nun lob mein Seel den Herren]]'') är en [[lovpsalm]] av [[Johann Graumann Poliander]] (även Gramann eller Gromann), skriven 1530.


Enligt [[Martin Chemnitz]], (citerad av Lauxmann), skrevs psalmen ursprungligen 1525 på begäran av Markgreven Albrecht av Brandenburg som en version av markgrevens favoritpsalm och Chemnitz ska ha hört markgreven glatt sjunga denna psalm på sin dödsbädd. Lauxmann anger även att denna psalm ska ha använts av Gustaf II Adolf den 24 april 1632 vid den protestantiska gudstjänsten i Augsburg. Den ska också ha sjungits av invånarna i Osnabrück i Westfalen som tack för att 30-åriga kriget tagit slut i oktober 1648 (Westfaliska freden 1648).
== Text ==
Psalmen består på svenska av fyra 12-radiga verser och bygger på [[Psaltaren 103]] (''”Lova Herren, min själ, och förgät icke vad gott han har gjort”''). Det är en ljus text, trots tal om synd och förgänglighet, för ''”Herrens nåd varar i evighet”''.  


Melodin i G-dur, 6/4 takt är troligen komponerad eller möjligen bearbetad för att passa denna text av Hans Kugelmann. Ofta anges melodin härstamma från 1400-talet. Samma melodi används till [[En Fader oss förenar]], [[Han kommer i sin kyrka]], [[Gud gav i skaparorden]], [[O Herre, du som säger]] och [[Upp, psaltare och harpa]].
=== Översättning ===
Texten översattes, troligen av [[Laurentius Petri Nericius]], för [[Then Swenska Psalmeboken (1562)]]". Översättningen kom in i 1695 års psalmbok med titelraden ''"Min siäl skal lofwa Herran"''. Psalmen bearbetades av [[Johan Olof Wallin]] år 1816 och kom därefter även in i 1819 års psalmbok och 1937 års psalmbok. År 1982 bearbetades den ytterligare av [[Britt G Hallqvist]] för 1986 års psalmbok.


Psalmen består på svenska av fyra 12-radiga verser och bygger på {{Bibel1917U|Psaltaren|103}} (''”Lova Herren, min själ, och förgät icke vad gott han har gjort”''). Det är en ljus text, trots tal om synd och förgänglighet, för ''”Herrens nåd varar i evighet”''. Texten översattes, troligen av [[Laurentius Petri Nericius]], för ”Then Swenska Psalmboken” år 1562 (ej officiellt antagen psalmbok). Översättningen kom in i 1695 års psalmbok med titelraden ''"Min siäl skal lofwa Herran"''.
== Version från 1572 ==
Troligen översatt av [[Laurentius Petri Nericius]]


Psalmen bearbetades av [[Johan Olof Wallin]] år 1816 och kom därefter även in i 1819 års psalmbok och 1937 års psalmbok.
Thet samma Benedic. annorlunda


År 1982 bearbetades den ytterligare av [[Britt G. Hallqvist]] för 1986 års psalmbok.
Mjn siel skal loffua HERran,
Mitt hjerta skal ock prisa hans nampn.
Han gör stoor mon och ähre,
Sina Christenhet j alla land,
Syndernar han förlåter,
Och helar wår swagheet all,
Medh nådhe han oss omfattar,
Och hielper aff dödzens qual,
Rikeligha han oss mättar,
Förnyar ock andans krafft,
Beskermer medh Lagh och retter,
The oskyldigha ifrå straff.


==Original psalmtext==
== Version från Manuale Lapponicum (1648), samiska ==
:Nun lob mein Seel den Herren
Kitta HERra muun sielu,
:Was in mir ist den Namen sein
ia caick mi muusne lie,
:Sein wolthat thut Er meren
suun Ailis nabma
:Vergiss es nit, O herze mein
2 Kitta maite puorre sodn muini tackam lie
:Hat dir dein Sünd vergeben,
:Vud hailt dein Schwachhait gross:
:Erreth dein armes leben.
:Rimbt dich in seinen schoss,
:Mit rechtem trost beschüttet,
:Verjüngt dem Udler gleich.
:Der köng schafft recht, behütet
:Die lebenden im reich.


==Publicerad i==  
== Version från 1695 ==
*Lösblad i Nürnberg 1540 (4 verser på tyska).
Min siäl skal lofwa HErran,
*[[Unverfälscher Liedersegen]], 1551 som nr 238 (4 verser på tyska).
Mitt hierta skal ock prisa hans Namn.
*Lösblad tryckt i Nürnberg ca 1555 (5 verser på tyska).
Han giör stoor mohn och ähra
*[[1695 års psalmbok]] som nr 86 under rubriken "Konung Davids Psalmer".
Sin Christenhet j alla land:
*[[Burg's Gesang-Buch]], Breslau, 1746 (5 verser på tyska).
  Synderna han förlåter,
*[[1819 års psalmbok]] som nr 16 under rubriken "Guds wäsen och egenskaper/Godhet och barmhärtighet".
Och helar wår swaghet all,
*[[Sionstoner 1935]] som nr 77 under rubriken "Guds lov".
Medh nåde han oss omfattar,
*[[1937 års psalmbok]] som nr 16, under rubriken "Guds lov".
Och hielper af dödzens qwahl:
*[[Psalmer för bruk vid krigsmakten 1961]] som nr 16 vers 1.
Rikeliga han oss mättar:
*Den ekumeniska delen av [[Psalm_1–325_i_den_ekumeniska_psalmboken|Den svenska psalmboken 1986]], [[1986 års Cecilia-psalmbok]], [[Psalmer och Sånger 1987]], [[Segertoner|Segertoner 1988]] och [[Frälsningsarméns sångbok 1990]] som nr 9 under rubriken "Lovsång och tillbedjan".
Förnyar ock Andans krafft,
*[[Lova Herren 1988]] som nr 15 under rubriken "Guds lov".
Beskärmer medh Lagh och rätter,
The oskyldiga ifrån straff.


==Källor==
== Version från 1819 och 1937 ==
[http://www.hymnary.org/person/Poliander_Johann?tab=hymnals Hymnary web-sida hämtad 22/7-15]
Bearbetad av [[Johan Olof Wallin]] år 1816.


==Externa länkar==
Melodi som 1 ([[Upp, psaltare och harpa]]) Mkl 127
*Hos [http://www.cyberhymnal.org/htm/m/s/msnptmak.htm Cyberhymnal] finns en engelsk översättning av [[Catherine Winkworth]] och en variant av melodin som delvis skiljer sig från den svenska
 
*Hos [http://www.siba.fi/swe/ Sibelius-Akademin] återfinns noterna enligt 1695 års melodi till [http://www2.siba.fi/cgi-bin/shubin/edishow_s.cgi?idi=00059 Min siäl skal lofwa Herren]
Min själ skall lofva Herran,
*Hos Projekt Runeberg [http://runeberg.org/psalmbok/1940/0026.html finns noterna] till melodin ur 1940 års melodipsalmbok
Mitt tunga prisa skall hans namn:
Han är från oss ej fjärran,
Han räcker oss sin hulda famn.
Han hörer våra böner
Och helar all vår brist;
Oss med sin nåd bekröner
Och frälsar oss förvisst.
Vår ungdomstid han mättar
Med glädje utan tal,
Och ålderns börda lättar
Och hjelper oss i dödsens qval
 
== Version från 1986 ==
Bearbetad av [[Britt G Hallqvist]] 1982.
 
Min själ skall lofva Herran,
mitt tunga prisa skall hans namn.
Han är från oss ej fjärran,
han väntar oss med öppen famn.
Han hörer våra böner
ock läker våra sår.
Han oss med nåd bekröner
och bär oss år från år.
Vår ungdomstid han mättar
med fröjder utan tal,
Och ålderns börda lättar
och hjälper oss i dödens kval
 
== Melodi ==
'''Melodin''' i F-dur 3/4 takt i original, senare G-dur, 1986 i 6/4 takt. Är troligen komponerad eller möjligen bearbetad för att passa denna text av Hans Kugelmann. Ofta anges melodin härstamma från 1400-talet.  
 
Samma melodi används till [[En Fader oss förenar]], [[Han kommer i sin kyrka]], [[Gud gav i skaparorden]], [[O Herre, du som säger]] och [[Upp, psaltare och harpa]].
 
== Publicerad i ==
* [[Then Swenska Psalmeboken (1572)]] på sid XXXiiJ (33)
* [[Manuale Lapponicum (1648)]] sid 177
* [[Den svenska psalmboken (1695)]] som nr 86  under rubriken "Konung Davids Psalmer".
* [[Den svenska psalmboken (1819)]] som nr 16 under rubriken "Guds wäsen och egenskaper/Godhet och barmhärtighet".
* [[Sionstoner (1935)]] som nr 77 under rubriken "Guds lov".
* [[Den svenska psalmboken (1937)]] som nr 16, under rubriken "Guds lov".
* [[Psalmer för bruk vid krigsmakten (1961)]] som nr 16 vers 1.
* [[Den ekumeniska psalmboken (1986)]], som nr 9 under rubriken "Lovsång och tillbedjan".
* [[Lova Herren (1988)]] som nr 15 under rubriken "Guds lov".


==Se även==
==Se även==
*[[Lova Herren, min själ]] som också utgår från {{Bibel1917U|Psaltaren|103}}
* Hos [http://www.cyberhymnal.org/htm/m/s/msnptmak.htm Cyberhymnal] finns en engelsk översättning av [[Catherine Winkworth]] och en variant av melodin som delvis skiljer sig från den svenska
* Hos [http://www.siba.fi/swe/ Sibelius-Akademin] återfinns noterna enligt 1589 års melodi till [http://www2.siba.fi/cgi-bin/shubin/edishow_s.cgi?idi=00059 Min siäl skal lofwa Herren], F-dur, 3/2 takt
* Hos Projekt Runeberg [http://runeberg.org/psalmbok/1940/0026.html finns noterna] till melodin ur 1940 års melodipsalmbok, G-dur, 3/4 takt
 
== Källor ==
* Alla psalmböcker
* [http://www.hymnary.org/person/Poliander_Johann?tab=hymnals Hymnary]




{{wikisource verk}}
{{Psalmse}}
{{Psalmse}}
[[Kategori:Psalmer]]
[[Kategori:Psalmer]]
{{Wpkop|Min_själ_skall_lova_Herran|--[[Användare:Vadmal|Vadmal]] ([[Användardiskussion:Vadmal|diskussion]]) 25 juni 2015 kl. 18.10 (UTC)}}

Nuvarande version från 21 juni 2024 kl. 09.05

Min själ skall lova Herran (Nun lob mein Seel den Herren) är en lovpsalm av Johann Graumann Poliander (även Gramann eller Gromann), skriven 1530.

Text

Psalmen består på svenska av fyra 12-radiga verser och bygger på Psaltaren 103 (”Lova Herren, min själ, och förgät icke vad gott han har gjort”). Det är en ljus text, trots tal om synd och förgänglighet, för ”Herrens nåd varar i evighet”.

Översättning

Texten översattes, troligen av Laurentius Petri Nericius, för Then Swenska Psalmeboken (1562)". Översättningen kom in i 1695 års psalmbok med titelraden "Min siäl skal lofwa Herran". Psalmen bearbetades av Johan Olof Wallin år 1816 och kom därefter även in i 1819 års psalmbok och 1937 års psalmbok. År 1982 bearbetades den ytterligare av Britt G Hallqvist för 1986 års psalmbok.

Version från 1572

Troligen översatt av Laurentius Petri Nericius

Thet samma Benedic. annorlunda

Mjn siel skal loffua HERran,
Mitt hjerta skal ock prisa hans nampn.
Han gör stoor mon och ähre,
Sina Christenhet j alla land,
Syndernar han förlåter,
Och helar wår swagheet all,
Medh nådhe han oss omfattar,
Och hielper aff dödzens qual,
Rikeligha han oss mättar,
Förnyar ock andans krafft,
Beskermer medh Lagh och retter,
The oskyldigha ifrå straff.

Version från Manuale Lapponicum (1648), samiska

Kitta HERra muun sielu,
ia caick mi muusne lie,
suun Ailis nabma
2 Kitta maite puorre sodn muini tackam lie

Version från 1695

Min siäl skal lofwa HErran,
Mitt hierta skal ock prisa hans Namn.
Han giör stoor mohn och ähra
Sin Christenhet j alla land:
Synderna han förlåter,
Och helar wår swaghet all,
Medh nåde han oss omfattar,
Och hielper af dödzens qwahl:
Rikeliga han oss mättar:
Förnyar ock Andans krafft,
Beskärmer medh Lagh och rätter,
The oskyldiga ifrån straff.

Version från 1819 och 1937

Bearbetad av Johan Olof Wallin år 1816.

Melodi som 1 (Upp, psaltare och harpa) Mkl 127

Min själ skall lofva Herran,
Mitt tunga prisa skall hans namn:
Han är från oss ej fjärran,
Han räcker oss sin hulda famn.
Han hörer våra böner
Och helar all vår brist;
Oss med sin nåd bekröner
Och frälsar oss förvisst.
Vår ungdomstid han mättar
Med glädje utan tal,
Och ålderns börda lättar
Och hjelper oss i dödsens qval

Version från 1986

Bearbetad av Britt G Hallqvist 1982.

Min själ skall lofva Herran,
mitt tunga prisa skall hans namn.
Han är från oss ej fjärran,
han väntar oss med öppen famn.
Han hörer våra böner
ock läker våra sår.
Han oss med nåd bekröner
och bär oss år från år.
Vår ungdomstid han mättar
med fröjder utan tal,
Och ålderns börda lättar
och hjälper oss i dödens kval

Melodi

Melodin i F-dur 3/4 takt i original, senare G-dur, 1986 i 6/4 takt. Är troligen komponerad eller möjligen bearbetad för att passa denna text av Hans Kugelmann. Ofta anges melodin härstamma från 1400-talet.

Samma melodi används till En Fader oss förenar, Han kommer i sin kyrka, Gud gav i skaparorden, O Herre, du som säger och Upp, psaltare och harpa.

Publicerad i

Se även

Källor